S
Sanja1
Vanhempi jäsen
Ranska
Ranskalainen/serbialainen
- 25. toukokuuta 2009
- #1
Hei,
Haluan löytää "numeron" lyhenteen seuraavista lauseista:
SivumääräjaMääräsivut.
Mielestäni sivunumero voi olla: sivuEi., Mutta entäMääräsivuja?
Paljon kiitoksia etukäteen!
D -d
Diane ****
Jäsen
ranskansiirto
- 25. toukokuuta 2009
- #2
Kirjoitan yksinkertaisesti "Tässä kirjassa on 130 pp."esim. Joten "s."(ja ei 130p. Mikä tarkoittaa "130. sivulla".
Vastaako se kysymykseesi?
M
Mikebissle
Vanhempi jäsen
Ohio
Englanti - Yhdysvallat
- 25. toukokuuta 2009
- #3
Mielestäni se olisi myösei., mutta en ole tarpeeksi varma.
S
Sanja1
Vanhempi jäsen
Ranska
Ranskalainen/serbialainen
- 25. toukokuuta 2009
- #4
Itse asiassa tarvitsen lyhenteen, koska se ilmestyy pieneen tekstiruutuun ohjelmistossa.
Esimerkiksi ranskaksi olemme kirjoittaneet:EiSivu (sivunumero) jaHuomSivut (sivujen lukumäärä).
EhkäHuomon myös englanniksi?
Keith Bradford
Vanhempi jäsen
Bretagne, NW Ranska
Englanti (Midlands UK)
- 25. toukokuuta 2009
- #5
MolemmatmääräjanimiKäännä englanniksi "numero" ja molemmilla on lyhenne "ei".- Koko pysäkki on tärkeä!Huomaa ei ole.
S
Sanja1
Vanhempi jäsen
Ranska
Ranskalainen/serbialainen
- 26. toukokuuta 2009
- #6
OK.Kiitos kaikille tiedoista ...
W -
Vaeltava kirjailija
Jäsen
Australia
Englanti - Australia
- 6. elokuuta 2012
- #7
Aiheeseen liittyvä kysymys ... Englanniksi käytän lyhennettyä lomakketta 'sivu #' sivunumeroon '.Voinko käyttää samaa symbolia ranskaksi?
Esimerkiksi: # Sivu, # henkilökunta, # de Lot
Lens
Kielikoira
Vanhempi jäsen
Amerikkalainen englanti
- 6. elokuuta 2012
- #8
Ranskaksi,nrokäytetäänHio.
N
Nitrosilma
Vanhempi jäsen
Kanada
Ranskalainen
- 6. elokuuta 2012
- #9
Jos säännöt kiinnostavat sinua:
Itse asiassa lyhenteen on oltava myöhemmin eikä ennen sivua.Sivu nro: 23
Muuten meidän on käytettävä sivunumeroa:
Sivujen lukumäärän osalta, koska käytät sivun numeroa, saatat vain käyttää termi -sivua monikossa sivunumeroon - sivut: 237.
Se on ehdotus ...
Olo
Vanhempi jäsen
Ranska
Ranska - Ranska, ♀
- 6. elokuuta 2012
- #10
Nitroceline sanoi:
Itse asiassa lyhenteen on oltava myöhemmin eikä ennen sivua.Sivu nro: 23
Muuten meidän on käytettävä sivunumeroa:Sivujen lukumäärän osalta, kun käytät numeroa, saatat yksinkertaisesti käyttää termiä sivun lukumäärä sivulles-Sivut: 237.
Ovatko nämä ehdotukset lyhenteistä ranskaksi?
N
Nitrosilma
Vanhempi jäsen
Kanada
Ranskalainen
- 6. elokuuta 2012
- #11
OlN sanoi:
Ovatko nämä ehdotukset lyhenteistä ranskaksi?
Oui -
Kiitos korjauksesta sivujen lukumäärästä - se oli selvästi mitä halusin kirjoittaa.
Etkö ole samaa mieltä näistä ehdotuksista?
Olo
Vanhempi jäsen
Ranska
Ranska - Ranska, ♀
- 6. elokuuta 2012
- #12
Olen pikemminkin samaa mieltä kielen koiralle vaeltavasta kirjoittajasta.Hän ei puhunut tarkasti sivunumerona, mutta en usko, että se on erilainen.
Numero lyhenne onnro, enkä asettaisi kaksinkertaista pistettä.
"Lukumäärä.«Nn"Ja" nkäyttöjärjestelmä"Ovat lukumäärän lyhenteen ranskalaisia muotoja." Lähde:Joitakin ranskalaisten typografian sääntöjä ja joitain usein virheitä.
GuillaumedeManzac
Kielletty
Akitaini
Englanti - Etelä -Englannin kotimajat
- 6. elokuuta 2012
- #13
Mielestäni Sanja tarkoittaa englanniksi käytettyjä lyhenteitä.En käyttäisi paksusuolia ollenkaan:
Ei. Tai PP ovat yleisiä ilman ylimääräisiä välimerkkejä.
130p voi tarkoittaa hintaa 1,30 puntaa, koska käytämme silti pennyä, ei senttiä.
"Meren hiljaisuus" 130 pp = kirjalla on 130 sivua
s. 35 = Katso sivusta 35 tätä lainausta/viitettä varten
Nro 35 = talonumero - muuten pilkku - 35, Palace Road
Myös luettelossa: nro 3,4,5,6 = 3., 4., 5., 6..
ja Jo London: Lane No.1, Lane No.2 jne.
guillaume
N
Nitrosilma
Vanhempi jäsen
Kanada
Ranskalainen
- 6. elokuuta 2012
- #14
OlN sanoi:
Olen pikemminkin samaa mieltä kielen koiralle vaeltavasta kirjoittajasta.Hän ei puhunut tarkasti sivunumerona, mutta en usko, että se on erilainen.
Numero lyhenne onnro, enkä asettaisi kaksinkertaista pistettä."Lukumäärä.«Nn"Ja" nkäyttöjärjestelmä"Ovat lukumäärän lyhenteen ranskalaisia muotoja." Lähde:Joitakin ranskalaisten typografian sääntöjä ja joitain usein virheitä.
Saimme juuri käteni pussiin!Kielikoira ja olet täysin oikeassa.
Epäilemättä "nn"Ja" nkäyttöjärjestelmä»Til!
W -
Vaeltava kirjailija
Jäsen
Australia
Englanti - Australia
- 8. elokuuta 2012
- #15
Kiitos kaikille avustasi.
Lens
Kielikoira
Vanhempi jäsen
Amerikkalainen englanti
- 8. elokuuta 2012
- #16
Keith Bradford sanoi:
MolemmatmääräjanimiKäännä englanniksi "numero" ja molemmilla on lyhenne "ei".- Koko pysäkki on tärkeä!Huomaa ei ole.
Halusin vain mainita sen "ei."ei käytetä lyhenteenä" numero "Yhdysvalloissa", "#käytetään.
Varhainen kuukausi
Vanhempi jäsen
Kanada
Kanadan englanti
- 8. elokuuta 2012
- #17
Eng: Uskon, että olen nähnyt "ei".ennen (Kanadassa), mutta se on hyvin harvinaista.# on paljon yleisempi.
Sinun on kirjauduttava sisään tai kirjauduttava vastaamaan tähän.