Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (2024)

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (1)

Elämän konsertti ja peili.

Vertaileva näyttely ja yli tuhannen finaalin, Bask- ja Castellanas -ohjeiden väliset suhteet

Ramón Zulaica

Cuadernosin osa.Kieli ja kirjallisuus 13 (1995), s.177-282issn: 0212-3223Donostia: Eusko Ikaskuntza

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (2)

Tämän työn kautta se tarjoaa tavan eri identiteettien eri kansojen kolmen kanan huijaukseen

Sen on tarkoitus aloittaa vertailevalla tutkimuksella.Tätä varten kirjoittaja on turvautunut arvoitukseen.Kyse on erityisarvosta.Antonio Machadon ja Alvarezin sanoin "siviilifossiilit ovat todellisia fossiileja" siviilejä ".

folklorialle.

Tämän työn avulla vertaileva tutkimus aikoo aloittaa, joka mahdollistaa kolmen hyvin erilaisen persoonallisuuden ihmisen kansanpinnat.Tätä varten kirjoittaja turvautui arvoitukseen.Yksittäinen Valía -materiaali.Toisaalta uskomme, että tämä on ensimmäinen kerta, kun kaupunkissamme käsitellään tutkimusta

Folklorinen, joka alkaa tähän suuntaan.

Tämän työn pretensiona on verrata vertailevaa tutkimusta, joka sallii kolmen hyvin erilaisen persoonallisuuden kansakunnan folklorisen tarkkaan tutkimuksen, jota kirjoittaja on turvautunut arvoitukseen.Yksittäisen arvon materiaali.Machado Y Alvarezin arvoitukset osoittautuvat "primitiivisen siviilin aitoiksi fossiileiksi

Zatíons ».Toisaalta uskomme, että tämä on ensimmäinen kerta maassamme, kun folklorinen tutkimus menee tähän suuntaan.

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (3)

PROLOGI

Ensimmäinen asia, joka menee muistiin, kun luet tätä Ramónin ansioita ja alkuperäistä työtä

Zulaica on, että minun on jälleen huomautettava, että ennen erilaisia ​​elämän ilmenemismuotoja,

joko, että he reagoivat siihen, mitä kutsumme materiaaliksi tai sisään

henkisen järjestyksen hiljaisuus, löydämme tosiasioita, käyttäytymistä ja viitteitä, jotka ovat

meidän;Mutta ei vain meidän.

Cornal -ike on baski, ja lainaan sitä esimerkkinä, mutta ei yksinomaan baskimaan

Koko, joka kaunistaa huonekalujemme edustavimman kappaleen, kuten ar-

Con tai Kutxa on meidän;Mutta ei vain meidän, koska sama di-

Geometriset piirustukset, joita voimme miettiä teoksissa, joiden isyyttä meillä on, mukaan

Alfredo Baeschlín, Skandinavian, Itävallan ja Sveitsin käsityöläiset sekä hyvin sisäpuolella

Balkaaliset maat.Samoin laajennamme legendan ja

mytologisesta esityksestä.

Ramón Zulaican työ, joka todisteeksi parhaasta ystävyydestä kutsuu minut Pergeen

Tasques, se on kiistaton eksponentti juuri kohdistamiselle, että monet arvoitukset

Ne ovat eri kansojen yleinen perintö.

Zulaican pyrkimyksessä löydät analogiaa, lähestymistapaa tai sukulaisuutta ja tätä

Minä alleviivatin paremiologisella kokoelmalla.

Nämä kaksi, sanonta ja arvoitus lyhennetään samassa lähteessä, mikä on kekseliäisyyttä, he kertovat

Samanlaisella kehityksellä, joka alkaa suuresta keskiaikaisesta kulttuurista, jonka tiedämme

Kaikkein maaseudun kaikista, ja ne ovat edelleen samanlaisia ​​kuin asteittainen hallitseva asteittainen

Levottomuudelle, jonka päivämme elämä tuo.Mielestäni asiaankuuluva lisäys tähän

Viihteet sisältyvät lasten pelien yleisellä nimellä, älä

Riddle -harjoituksista ei ole puutetta, kuten Zer Dela Pentatu tai ajattelee mitä on.

Suurimmalla mahdollisella omaperäisyydellä, näkyvissä olevan esineen ominaisuudet

kaikista

Ensimmäinen ratsastus asetti seuraavan arvoituksen.

Paremiologia, suurelta osin ihmisen tarkkailijan hengen tulos, soveltuu

Usein ristiriidassa, koska ristiriitainen se on usein viinin todellisuus

antaa.Sanon mukaan rajoitamme itsemme pelkkiksi reseptoreiksi, kun taas arvoitus

Mahdollisuus nopeuttaa ja letkun kekseliäisyyttä.

Sanonta on tuomitsevaa, tiivistä ja selkeää, puhuu meille erityisesti arvoitusta

Aivan olemisen syystä se on kuvaileva ilmaisussa abstraktissa.

181

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (4)

Ramon Zulaica

On tapauksia, joissa sanomista/arvoitusta, kuten se, joka sanoo paistamisen olevan nauraa ja maksaa itkua (pannu. Osti pannun korjaamatta, että sillä oli reikä; mutta se maksoi mo-

Neda False), kerätty Gerardo López de Gereñun (isä) ylpeiltä alhaalta, ja kuka

He kutsuvat rumpalia ulkomaisesta talosta, kommentiksi, joka saa vakavan ja kotona varattua, ja

Siitä, iloinen ja hauska, ja tunnen hänet José Marían Navarro -sanastossa

Iribarren.

Mutta minun on huomattava, että tämän tai vastaavan luonteen työssä on tavallista, että sanonta ja

Ohjeet muodostavat ruumiin, kuten he tekevät tapauksen, espanjalaiseen ideo-espanjalaiseen Luis Martínez Kleiseriin.

R. Zulaica kertoo meille, että hänen ponnistelunsa perustuvat arvoituksiin, jotka ylösnousemus María de

Azkue helpottaa hänen basquerriaren Jakintzan ja mitalo Azkuen kolmannessa osassa arvoitukseen

Että hän kerää Bizia Tiraka -auton Ila Denyrrezin (vetämällä elävää, kuollut mies itkee),

Lisään sananlaskun, jonka olen kuullut Berastegi: Idiak Miñ Eta Gurdiak Deny (Do-

lor härkä ja itkee autoa).

Ramón Zulaica, joka koostuu avioliitosta Suomen kanssa, on tämän maan etuoikeutettu tuntija, tarkka laatu suorittaakseen valtavan työnsä.

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja yli tuhannen suomalainen, baski ja kastilialainen ADI: n väliset suhteet

Pitkän metodisen omistautumisen onnellinen tulos tiukkaan tiukasti, jota kaikki vaativat

Hyvin tehty työ.

Juan Garrendia Larrañaga

182

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (5)

Esittely

Vuosia sitten, kun herätin kiinnostukseni Suomen kulttuuriin ja taiteeseen, sen kaupungin laatiman kirjallisen ja taiteellisen perinnön erityisluonteen, uudistettujen ihmisten, jonkin verran ja enemmän - ja enemmän - ja enemmän - ja enemmän - ja enemmän - a Redoubt Euroopan länsimainen kulttuuri).Siitä lähtien on hajallaan pienille työpaikoille, jotka olen omistautunut tähän asiaan.

Uskoin myös huomaavan tietyn samanaikaisen suomalaisten ja Vascon kansojen sielun välillä, missä maaseutuympäristöön on edelleen alistumassa edelleen korkealla VI-DA: n ja kukoistavan taloudellisen kehityksen kanssa.Älkäämme unohtako, että molemmissa ympäristöissä, silti maalaismaisen määrän ("Baserritarrasras", "Maalinen" Finésissä), jotka mahtuvat moderneihin autoihin ja sitten heidän kyläänsä yhdistävät televisiota ja avaavat jääkaapin juodakseen kalleimman oluen tuotemerkin Pienellä näytöllä he reagoivat edelleen nouseviensa käyttäytymisen stimuloimana.Siksi näiden "nykyaikaisen primitiivisen" asenne yllättää meidät.

Kaikki tämä mielestäni heijastuu myös suositussa kirjallisuudessa (tässä tapauksessa betoni, arvoituksissa), "primitiivisten sivilisaatioiden todelliset fossiilit", kuten Macha-do ja Alvarez vakuuttaa, missä voimme erottaa tarkistaa inspiraation, jonka hän inspiroi hän inspiraatiota, jonka hän inspiroi hän inspiraatiota, jonka hän inspiroi hän inspiraatiota, jonka hän inspiroi hän inspiraatiota, jonka hän inspiroi hän inspiraatiota, jonka hän on inspiraatiota, jonka hän on inspiraatiota, jonka hän on inspiraatiota, jonka hän on inspiraatiota, jonka hän on inspiraatiota, jonka hän inspiroi hän inspiraatiota, jonka hän on inspiraatiota, jonka hän on inspiraatiota, jonka hän inspiroi hän inspiraatiota, jonka hän on inspiraatiota, jonka hän on inspiraatiota, jonka hän on inspiraatiota, jonka hän on inspiraatiota, jonka hän on inspiraatiota, jonka hän on inspiraatiota hän rohkaisi hänen nimettömiä halkaisijoita.

Jos verrataan monia vaskongadoja ja suomalaisia ​​arvoituksia muiden pääomien kanssa, ymmärrämme pian, mitä olen yllä.Vaikka huomaamme myös kaikkien niiden joukossa esiintyviä suuria analogioita, suomalaisia ​​ja baski-vascongadaja ei voida arvostaa siitä, että ne ovat paljon sidoksissa primitiiviseen ja "maagiseen".

Esimerkiksi suomalaisen ja baskimaan suurimman lirismin edessä se tuo esiin joskus jonkin verran realismia, taipumusta olla välttämättä kiertämättä rutiinia ja hyvin rajattu jokapäiväinen, joka on heijastanut kastilialaisia.Ehkä mentaliteetti, erilaiset elämäntavat, pai-soa, pohjoisessa työskentelevän yksinäisen ihmisen työ, väliaineessa, jossa luonto on itsensä imeytymisen kyky, voi myös vaikuttaa «fi: n heijastuksiin -iosopia "suosittu.

Lukijalle altistaman materiaalin avulla voidaan tehdä useita muita heijastuksia.Että emme aio ryhtyä myöhemmin.Tarjoa tällä hetkellä vain tätä samanaikaista ja vertailevaa altistumista mahdollisen inspiraation eroon, joka motivoi näiden kolmen kylän tuntemattomia tarkkailijoita.

183

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (6)

Ramon Zulaica

Kun käsittelin tätä työtä, aloitin arvoituksista, jotka Maria de Azkuerecopiló ja altistuu "Euskaleriaren yakintzan" osa 3.Johon kiinnitin suomalaiset ja kastilialaiset ekvivalenit, mikäli voisin.Lukija tarkkailee kahta asiaa: Eenokasiot eivät saavuttaneet pyrkimykseni suorittaa nimelliset vastaavuudet.Tässä tapauksessa vastaava tila näkyy osoitus «n.a.» »(Tämä hälytys asiasta "Nopece").Toisaalta on myös ajateltava, että esimerkiksi Suomessa "eksoottisuuden" (kasvit, eläimet jne.) Ei löydy vastaavaa arvausta.Toiseksi: Lukija korjaa toisinaan analogialla tai joidenkin arvoitusten teeman loppuun saattamiseksi esittelen kyseiset jakson lausunnot, jotka liittyvät PRI-MORT: n kanssa.Tein sen arvioida sitä mielenkiintoisena.

Jokaisessa vaskongoituneessa ja suomalaisessa arvonnassa suluissa ilmestyy lähtöpaikka.Ja viite: Kirja- ja jumalanumeron sivu.azkue, tälle se käyttää lyhenteitä, joita käytetään myös sanakirjassaan (suuri).Siten esimerkiksi, kun luimme An-toxagabiaa, se haluaa sanoa, että arvoitus otettiin Alta Navarrassa (murreessaan) Otxagabian kaupungissa.Azkue kirjoittaa pienellä kirjalla kaupungin nimi.Azkuesonin viittaamien eri murteiden lyhenteet seuraavat: An, Alto Navarro;B, Bizkaino;BN, Bass Navarro;G, GuipuzCoan;L. La-Bortano;R, Roncalés;S, Suletino.Näistä yksityiskohdista kiinnostunut lukija voi kuulla joko sanakirjaa tai Azkue -työtä, johon tarkoitan.

Suomen arvoituksissa alkuperäpaikka mainitaan melkein aina: tulinen (kuten Pohjois-Karjala, Carelia del Norte) tai paikkakunta.Muissa tapauksissa kokoelmat viittaavat myös primitiivisen kääntäjän nimeen, melkein aina Grannname -opiskelijaan, kuten Lönnrot, Europaeus, Ganander, Siralius, Pollén.

Kastilialaisissa arvoituksissa kirjoitin vain viitteitä, joissa ne esiintyvät Demachado- ja Alvarez (Mach) ja Rodríguez Marín (R.M.) -teksteissä, mainitsemalla äänenvoimakkuuden ja sivun vastaava arvoitus paljastetaan.Ja tein niin, paitsi lyhentettäessä sirujen suorittamisen työtä, vaan koska suuri osa espanjalaisten kirjoittajille kerätyistä arvoituksista, juoksi suusta suuhun tai esiintymään Machadon, Rodrí-Fuez Marínin jne. Teoksissa jne.Sitten määrittelen yksityiskohtaisemmin.

184

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (7)

Don ylösnousemus María de Azkue analysoi erittäin mielenkiintoisen teoksen, jonka hän omistaa Baskimaan arvaukset1, sanojen erilaiset merkitykset, joita Elpueblo käyttää nimeämään tällaisia ​​järkevää harrastuksia (kerran arvioitu ja nyt melkein hylätty unohduksen unohdukseen uusien tapojen, evoluution kanssa, evoluutio, evoluutio, evoluutio perheen stabiilisuus, hypnoosiphen TV -näytölle jne.).

Azkuun mukaan baski ihmiset käyttävät ja hän otti taskusanakirjansa, seuraavat termit viitaten arvoitukseen: "ASTMAKARI", "ASTEMAKET" ja "Igarkizun".

Azkue toteaa, että kastilian ja latinalaisen käytön sellaiselle esineelle termit, jotka suunnittelevat erilaisia ​​käsitteitä, kuten: arvoitus, arvoitus, arvoitus, ongelma jne.Yasegura: "Samankaltaiset nämä sanat esiintyvät ja niitä käytetään identtinä kaikilla kielillä, kun todellisuudessa ne eivät ole muuta kuin samanlaisia."

Ja viitaten edellä mainituihin neljään baskimaan sanaan, se täsmentää, että: termistä "asrno" (kekseliäisyys) "Asmakari" tarkoittaa keksintöä ja tarkastusta;"Asmaketa" keksiä;ja "Asmakizun" olisi keksintö.Ja hän päättyy järkevästi: "Tarkoita baskissa espanjalaisen sanan" osuma ", meillä ei ole muuta sopivaa sanaa" Igarri. "

Sitten Azkue tarkastelee myös seuraavia termejä: "Asmatuba," Gogoratu "," Pentatu "ja" Somatu ".Ja niiden erottamiseksi se käyttää näitä arvoituksia (alleviivattu Esmío): "Xurixko ta Laxko, Asmatzeko Gaizto" (valkeahko ja asperito, vaikea arvata) Larraunista.«Txurixko da, Gorrixko DA, Gogoratzeko Gaiztoxko da», (Blanquecino ja punertavan muistaminen), Salazarin laakson."Xurixko, Belxko, Pentatseko Gaixtoxko" (Blanquecino ja Negrito, vaikea ajatella), Laburdissa."TXURI TXURI Laxko, Somatzen Dagaixko" (erittäin blanquito asperito, vaikea arvata) Oyarzunissa.Ja Don Resurrec-Attion päättyy: «Kastilialle" osuma "meillä on“ Igarri ”baskissa.Nämä muut neljä sanaa ovat tämän sukulaisia, mutta eivät kollegoja;samanlainen tavallaan, mutta ei sama ».

Azkuen mukaan alun perin arvoitukset tai arvoitukset pisteytettiin kahteen eriytetylle rakenteelle: "kuvaavat" ja "insinuaatit".

(1) «Euskaleriaren yakintza».(Baskimaan suosittu kirjallisuus).Ylösnousemuksella María de Azkue.Doc-Tor pyhässä teologiassa.Espanjan akatemian numeron jäsen.Baskimaan Len-Gua-akatemian presidentti.ESPASA-CALPE, S.A.Madrid.1945. Kolmas osa.

185

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (8)

Ramon Zulaica

Ensimmäisen ryhmän jäsenet kuvaavat hyvin erityisellä tavalla sen arvaamisen ominaisuudet.Ja havainnollistaakseen sitä käytetään seuraavaa esimerkkiä, joka on peräisin Aez-Koa: "Mandaatti Bat, Arizkoa EZ, Guzia Estaltzen du Ta Ura ez", (savannah, ei lanka, kaikki leikkaa eikä vettä).Ja Azkue selittää: "Tässä esimerkissä lumen luonne näyttää kauniisti kuvattu."

Toisen ryhmän arvoituksen ominaispiirteen paljastamiseksi Azkue kirjoittaa: «Ruokaisten toisessa luokassa asioiden luonnetta ei edes mainita;Ainutlaatuisesti viittaa nimeen.Fortune-kertoja, joka sanoo, mutta ma arvaa Carrillo ("Ma-Saila"), ei kuvaa millään tavalla kasvojen loppua.

Azkue analysoi myös tiettyjä erityisiä kaavoja, joita kaupunki käyttää Orematarin aloittamiseen.

- Bizcayassa ensimmäisen ryhmän arvoitusten alussa Azkue huomauttaa, että ne ovat staattisten arvoisia: "Zer dala ta zer dala", (mitä ja mikä on ... tämän luokan tai toisen asia).

- Salazarin laaksossa he menevät seuraavaan kaavaan: "Pipitaki Papataki" (tiedän Unacosa).

- Aezkoassa ne aloitetaan joskus seuraavasti: "Eztukala Igartzen", (ei ladattavissa) tai "Estikala Pentatzen".

- Burondan alueella arvoituksen muotoilun jälkeen he yleensä tekevät tämän tai vastaavan: "Eztakinina zer den?", Mitä et tiedä mikä se on?).Katsotaanpa: "KUTXA TXIKI BAT AIZ-KORAZ BETERIK, EZTAKINALA ZER DEN?" (Laatikko, joka on täynnä akseleita, et tiedä mikä se on?).

-Lenizin laaksolle Azkue huomauttaa seuraavan: "Eztakizuela zer dan ura edaten ba-rik ettorten dana", (miksi et tiedä mikä on, joka on juoda vettä, tulee juomalla?).

- Zuberoassa (soule) aloita siten arvoitukset: "Ik Papaita, Nik Papaita, Nik Badaakiatgaiza, Hok Beste Gaiza, Zer Gaiz?)

- Lekeitiossa, esittäessään arvoituksen, hän kysyy: "Ezetz Igarri", (eikö niin?).

Arvostelupeliä Vascuence on nimeltään "Lgarteka Ibili", (kävely).

Kun arvoitusta ei voida arvata, otetaan huomioon useita kaavoja:

- Guipúzcoassa, joka ei voi lyödä huudahtamista: "Ematen", (antaa).

- Useimmissa Vizcayassa, "Izten", (poistuminen).

-Murélagassa (Lekeition vieressä) Azkue kuuli tämän kaavan: "Azak est Porruak Jan di-tut" (olen syönyt Berzas ja purjo).

- Suletinos sanoo: "UKO", (eroaminen).

- Mondragónissa: «SOPAZ ASE» (kyllästynyt keittoihin).

- Joissakin Alta Navarran ja Guipúzcoa -kylissä: «Ase Naiz», (olen kyllästynyt) 2.

(2) VED Suomen kaava sivulla.194.

186

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (9)

Elämän konsertti ja peili

Azkue hyväksyy ensimmäisen ryhmän arvoitukset, kuvaavat "Igarki-Zun", "Pipitaki" ja "Popeita".Ja toisen ryhmän arvoitukset, insinuaattiset, "Lkusi-Makusi" (kävelemässä See See See).

Baskimaan-ranskalaisessa maassa, Baja Navarra, arvoitukset on nimetty nimellä "PA-Paita" (ranskaksi "Devinette").Baskimaan Navarro-murreessa, Alta-Navarra, ne ovat "pipitakiakin" arvoisia.

Azkuen mukaan Vizcayassa käytetty nimi toisen ryhmän arvoituksista, insinuaatiivista "Ikusi-Makusiak", on jonkin verran "medianejo" (sic).

Tässä toisessa ryhmässä on myös kaavoja ennustamisen aloittamiseksi:

-"Ikusi-Makusi", (näen, näen), tarjoaja kysyy.

- «nolla ikusi».(Mitä näet?), Vastaa.

- "Ikusten, Ikusten, Ikusten, Ikusteeeeeen ...».(Nähdä, nähdä, nähdä, Vieeeeendo ...) ja sanan ensimmäisen tavun ympärillä on nimetty.

Hernanissa, Guipúzcoa, Azkue RECPYó tämä variante:

-«ikusi-makusi», (näen, näen).

- "ZER IKUS?" (Mitä näet?).

- «Näin, näin, näin, olen nähnyt sen, näet yo ver, yo ver, yo ver, yo veeeer ...).

Azkue lopettaa työnsä paljastaen neljä arvoitusta, joihin hän ei voinut vastata.Kaikkien euskera-opintokurssien aikana, jotka osallistuivat erilaisissa IKasto-LAS: ssä ja opetuskeskuksissa, kaiken, että kaikki asuivat kaikissa, jotka asuivat näissä iudillisissa kulttuurisissa toiminnoissa (kävely alikusi-makusi) aikana, joka on tartunnannut siellä vallitsevan jocular-hengen tartunnan saaneet, paljastan katkaisun nämä neljä arvoitukset, antaa heille erityisen ratkaisuni:

1. «Buruan Burrundela, Gerrian Garrandela, Ipurdian Karrapizela».(Zoron-Go -päässä, vyön vyötäröllä, helmillä varustettu punkki).

2. «Burdiak Ibilteko Bear eztuana ta ala ere Hura gabe ibili ezin dana».

3. «Giltzak Gerrian, Horak Sugian».

4. «Zubitxu Baten Ganean Saltoka Dablana».

Francisco Rodríguez Marín prologissa, joka esiintyy CO-ELENT3: n osassa I, jossa se sisältää arvoitukset, viitaten nyt käsiteltyjen aiheiden tutkimukseen, kirjoitamme:

(3) «Espanjan suositut tarinat», kerätty, tilattu ja kuvattu Francisco Rodríguez Marín.tomo I. Francisco Alvarez y Cí, toimittaja.Tetuán, 24. Sevilla.1882.

187

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (10)

Ramon Zulaica

«... Sittemmin nuo näkökulmat ovat moninkertaistuneet uuden ja erittäin laajan tieteen nopean brachin ansiosta, joita kutsutaan” folk-lore ”(suosittu tieto) ja nykyään ihmisten ja muiden tuotantojen kappaleet ja muut tuotannot Anonyymi suurta kirjailijaa pidetään kaikissa viljeltyissä maissa erittäin tärkeinä osina tutkimuksen monimuotoisuudelle, jotka eilen syntyneet voidaan sanoa, hankkimaan huomattavaa kehitystä.Mytologia, etnologia, kielitiede, romaaninen ja sanoin, kaikki rehevät "kansanhimoiset" puut, ruokkivat aikaisemman sivilisaation jäännöksiä, jotka selviävät suullisessa perinteessä, ja on välttämätöntä, joka poimii heidät, pelastaen heidät. Laivanhelpoisuus, jonka kanssa nykyaikainen yleistyksen henki uhkaa heitä, ei rajoita itseään lähettämään heitä, vaan myös selittämään niitä tai seuraa niitä tietoja, jotka ovat jollain tavalla omituisia ja edistävät kannattavan tutkimuksen helpottamista.

Tässä vaiheessa Rodríguez Marín ohittaa laajan huomautuksen, että hänen kiinnostuksensa vuoksi (ehkä hänellä on vähän ampaulioista ja toistuvaa) päätän kirjoittaa:

«Merkkinä rakkaudesta, jonka tunnustan (1878) 4: ssä syntyneen" kansanruokailun "ansioituneelle instituutiolle, kopioin jopa yhden tietyn propaganda-artikkelin kappaleista, jotka julkaisivat muutaman kuukauden" Aamu ”, Madridin sanomalehti:

"Se on erittäin iso", hän sanoi, "apuohjelma raportoida tieteille ja menneisyyden arvokkaiden jäännösten pelastukselle: Kirjallisuutta lisäävät uudet ja monipuoliset muodot ja esitetään sen viljelijöille runsaasti omaperäisyyden, armon, armon, armon malleja, armoa, armosta, aikaisempi spontaanisuus;Luonnontieteillä on tilaisuus lisätä niiden luetteloita eläinten, kasvien ja jalka-dras-nimien kanssa, jotka ovat nykyään Cults-tuntemattomia, ja tutkia niiden ominaisuuksia, joskus fantastisia, mutta todellisia ja positiivisia muille;Filologia voi merkittävästi tukemaan tutkimuksensa kuun, jonka kanssa suositun sanakirjan on annettava se;Psykologiset ja moraalisuudet ihmisten luomusten pohtimiseen, jossa kuvataan kaiken painotuksensa paremman franknessin kanssa, joka on parempi kuin heidän sielunsa, heidän tapansa, heidän asenteensa ja taipumuksensa, ne laajentavat heidän mielipiteensä rajoja ;Lainsäädäntö hyödyntää tällaista tietoa hallitakseen ihmisiä onnistuneesti varovaisesti;Musiikkitaide, kuva ja koreografinen, tutkii suosittua taiteellista tietoa, ilmoittavat suurista eduista;Tarina, joka suuri ihmiskunnan näyte, rakentaa ja suorittaa sivut, yksinkertaiseen havaintoon, VE-CES: lle, sanontalle, tarinalle tai parille;Maantiede, filosofia, matematiikka, vaatteet, kaikki, ehdottomasti kaikki tiedon haarat ... mutta mitä yritämme luetella voitot Popu-Land-tieteen tutkimuksen ulkopuolella?Vain tietämättömät ja oletetut-kuka ovat kaikki ne-go;Solly, että "espanjalaisen kansanlehden", sellaisten monimuotoisten EVI: ien nimeltä kansallisen historian ja kulttuurin rakentaminen, joka tarjoaa rikkaimman joukon yleisen historian ja kulttuurin jälleenrakentamiselle.

(4) «EI 12. elokuuta 1846 Ambrosioomertonin salanimellä suojattu englantilainen William John Thoms kirjoitti ensimmäistä kertaa sanan” kansanperinne ”kirjeellä, joka julkaistiin saman kuukauden lehdessä“ The Atheneum ”EL22.Ideatorinsa mukaan hän tuli edustamaan samaa kuin "suosittu tieto".Rajoitus, jonka Susvocablos -jäsenet (ihmiset: ihmiset ja lore: tietävät) voisivat olettaa;Se pelastettiin vuonna 1878, kun "yhteiskunta kansanperinne" perustettiin Longesissa Thomsin suoran inspiraation alla ja ehdotti "suosituimpien perinteiden, legendaaristen balladeja, paikallisia sananlaskuja, mautonta sanan ja muinaisia ​​tapoja ja miten säilytys- ja julkaisemista ja kuinka miten Monet lajit se tarkoittaa "".

(Arcadio de Larrea Palacín. «Folklore ja koulu». Madrid 1958, s. 5 ja 6).

188

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (11)

Elämän konsertti ja peili

Rodríguez Marín kirjoittaa tässä prologissa, kun viitataan arvoituksiin: "Kokonaisharjoitukset, jotka ovat virilisen aikakauden aikana harjoitettuja, vastaavat pääasiassa ensimmäisiä nuoria."

Antonio Machado ja Alvarez, yksi alan espanjalaisista pioneereista, runoilijoiden isä Antonio ja Manuel, viitaten kansantutkimuksen arvoon, erottaa ja korostaa seuraavaa hänen työstään 214 sivulla 214:

«Markkinoilla hinnoiteltujen viljeltyjen tuotantojen mukaan kirjoittaja voi osallistua hänen työtään ostavan kansalaisen tyytyväisyyteen ja tyytyväisyyteen tai kiinnostukseen taiteen suhteen luomaan mainetta tai hankittujen säilyttämistä;Suositussa tuotannossa ei ole tätä vastakkaisten kiinnostuksen kohteiden liigaa eikä tätä taiteellisen lääkkeen sisältöä liikkuvan paskiaisen tai egoistisen näkymän kanssa.Espanjassa, missä valitettavasti hahmojen hylkääminen joutui niin äärimmäisyyteen!, Sekä taiteilija että runollinen ovat tulleet useaan otteeseen, kiinnostuneiksi ja laskettuihin luokan ja jopa henkilön palveluksessa, huomauttaa Kritiikin vaikeus, jota kutsuttiin havaitsemaan ja erottamaan kullan metallista sellaiseen tuotanto sukupuoleen.Ihmisten mies, joka on töykeempi, kouluttamattomampi, töykeämpi (käyttää tarkoituksella tätä sanaa);Ihmisten mies, joka on vähemmän yksilöllinen kuin kulttuurinen ihminen ja siten ravitsee enemmän kuin yleistä elämää, osoittaa parempaa hänen poikkeuksissaan, nimettömiä hänen luonteensa, väkijoukon ajatuksen, tohtorien ajatuksen takia : Ehto, joka tukee hänen kirjallisuuden tutkimuksen tärkeyttä.

Ne eivät kuitenkaan ole tämä kansallinen kunnioitus ja tämä kirjallisuuden taipumus palauttaa todella tieteellisiin olosuhteisiin, jotka ovat ainoat syyt, jotka toimivat sen merkityksessä;On toinen suhde ja toinen näkökohta, joka tekee tunteen ja laillisen pyrkimyksen tarpeeseen.Suositun museon tuotannoilla on sosiologinen kiinnostus tai jos et pidä sanasta, historiallinen filosofinen.Levolutionist-koulu, johon niin monet selkeytetyt ajattelijat kuuluvat, tiedustele tänään suosituissa tarinoissa ja tuotannossa superspektioidemme ja uskomuksemme alkuperä ja kehittäminen sekä niiden primitiivisten käsitteiden bakteerien, jotka, jotka muuttivat miehinä, olivat täydellisiä muodostamaan ne monimutkaiset filosofiset järjestelmät , että tänään olemme ylpeitä ja ihailemme ».

«(...) Ei ollut, kuten viime vuosisadalla, Feijóon kanssa noidojen, kauppojen, tonttujen ja basiliscosten olemassaolo on todellisia olentoja, yritä tutkia niitä primitiivisten sivilisaatioiden fantastisena ja symbolisena olentona, joilla on Ehkä laillisesti tehdään läsnä oleville sukupolville metafoorien ja allegoorien, heidän tietonsa ja ideoiden muodossa.Ne eivät ole enää suosittuja tarinoita ja legendoja, illuusien ihmisten silmissä, puhdasta viihdettä lapsille ja helpotusta vanhoille;ja toiset, esihistori tai historialliset muodot, joissakin nykyisissä, villien kansojen: fossiileja ja muistomerkkejä, jotka voivat tietää, sekä ainakin sukupuuttoon sukupuuttoon kuuluvien lajien kivettyinä jäänteinä;Kirjalliset fossiilit ja esihistorialliset tai historialliset muistomerkit, jotka nykyään käyttävät kaikkein maineikkainta ja viisas Eurooppaa ».

(....)

(5) «Espanjalainen kansanluu.Suosittujen perinteiden kirjasto.Tutkimukset suositusta kirjallisuudesta ».Tomov.Seville.Alejandro Guichot and Company.Calle de Teodosio, 63. 1884.

189

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (12)

Ramon Zulaica

«Couplets, lauseiden, sanomien ja erityisesti tarinoiden kerääminen, seuraavana anafrofundo täysin kevyestimme ja incurian meressä, se on tämän työn pääkohde, jonka myöhempi tarkoitus on tavata ihmisiä, jotka, kun, kun milloin tahansa Rakastuminen, pyynnön ,, tuntuu kateelliselta, halveksunnasta, valittaa, nauraa, tanssia ja itkeä, "tee pariskunta";että käyttämällä selkeää kekseliäisyyttään "ehdottaa arvoitusta";Päättämällä elämänsä läheiset tutkimukset, hän on tyytyväinen "sanomiin", joissa hän sisältää filosofian käytettäväksi;että säveltämällä "romansseja", hän kertoo tarinansa tosiasiat ja korottaa sankarit, jotka ovat mukavia;ja "laulaminen, historia ja filosofisointi omalla tavallaan" antaa ilmeisen todistuksensa sen taiteellisesta neroudesta ja heidän kulttuuritilastaan, ja opettaa muuten poliittisten miesten miehiä, jousia, joita on pelattava, ei heidän viettelyn ja petoksensa vuoksi, vaan heidän koulutuksensa ja parannuksensa vuoksi ».

Myöhemmin Antonio Machado ja Alvarez viitaten arvoituksisiin ja arvoituksiin (s. 255, Ved supra), se määrittelee enemmän ja saa meidät näkemään: «... Aseiden kynttilän, esimerkiksi Chirimía, The Lathe, The Lathe, El Molino, La Barrena, La Tabilla del Mesón, kylkiluun tuolit, runko, Arcabuz, mittausmitta, hopean todellinen, lasikappale, jubonit, hyökätyt kengät, pyörä, pyörä, pyörä , La Montera, El Guadamecil, Bézar -kivi, monterian, redoman jne. Uphoaminen, ovat sopivampia julkiselle filosofidille, luonnollisille tai moraalisille arvoituksille;Koska se on erittäin kiinnostunut tuntemasta ajan luonnetta, viitaten käytettyihin esineisiin heidän välilläan ja nykyään Iliterata -lamayorialle, kuten Guadamecil, Platon, kehys, El Chapín ja muut ».

Don Antonio Machado Y Alvarez (s. 255, osa V), määrittelee herra Cristóbal Pérez Deherreralle, Felipe III: n kamari -tohtorille, joka on kiinnostuneisuus kerätä kaiken tämän materiaalin kehittää ihmisten tieto ja kokemus.

Machado ja Alvarez viittaavat "Sananlaskuihin ja kristittyihin neuvoihin, erittäin kannattaviin konserttiin ja elinikäiseen peiliin, paikkojen omaksumiseen ja jumalallisen teksteihin ja ihmisen ihmisiin.Ja filosofiset arvoitukset (sic), luonnollinen ja moraalinen, heidän kommenttinsa ... jne.Madrid, 1628 ».

Kuten Machado ja Alvarez mainitsevat, joka viittaa Salvá-luetteloon, sillä en-to silolle oli vain kaksi Pérez de Herreran kirjan painosta: yksi, vaikea löytää ("jota emme ole pystyneet käsiin , "sanoo Machado ja Alvarez), 1628 ja toinen vuodesta 1733.Mikä oli runoilijoiden isä.

Ja on erittäin mielenkiintoista huomata tosiasia, että jo hänen aikansa, Machado ja Alvarez "löysivät" valtavan levityksen ja suosion, jotka Austrian kolmannen tohtorin keräämät primitiiviset arvoitukset olivat.Machado kirjoittaa (s. 257, to-mo v): «Joten ja kaikki, D. cristóbal Pérez de Herreran arvoitukset ovat onnistuneet saavuttamaan suuren suosion;Jäljennöksiä löytyy monista almanakkeista ja sanomalehdistä ja Works -juhlallisista, sekä kansallisista että ulkomaisista;Cristóbal Pérez de Herrera ovat D. Rafael Boiran "Tales ... jne." Sata Enig -massa, jonka toinen ja viimeinen painos tehtiin Madridissa herra Miguel Arcas y Sánchezin tulostuslehdissä , vuosi 1862; Don Cristóbal on myös kolmetoista ensimmäistä arvoitusta kolmekymmentä espanjalaista, jotka on sijoitettu viihdyttävän kirjan liitteenä nimeltä «miljoona D'Enigmes, Charades et Logogrip-PES jne.jne. », julkaistu Pariisin vuonna 1853, kirjoittanut Hilaire La Gay, salanimi, herra D. José María Sbarbi, M.G.Du Plessis;D. Cristóbal on myös useita inigmoja, jotka sisältyvät arvoituksiksi kahdessa kauniissa kokoelmassa, jotka on julkaissut suositun

190

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (13)

Elämän konsertti ja peili

Kirjailija Fernán Caballero kirjassaan "Tarinat, rukoukset, arvoitukset jne.", Painettu Madrid herra Fortanetin talossa, vuosi 1877;Ja lopuksi, D. Cristóbal kuuluu tuotantojen mul-asteikkoon, että joissakin Sevillan ja Badajozin maakuntien kylissä sormi on lähetetty meille mauton huulilla, todellisina suosittuina tai entiinanssina.

Kuten ylösnousemus María de Azkue, myös Machado ja Alvarez luokittelee ja erottaa tässä tapauksessa arvoitusten, charradan ja arvoituksen välillä.Ja edellä mainitun teoksen sivulla 170 heijastaa: «... Riddles, taiteellinen muoto, joka on paljon parempi kuin Charada, kuten mikä tahansa tietää, vähän se heijastaa sitä.Huomaa tietysti vertaamalla toiseen tuotantoon, että vaikka ensimmäisessä mestarifantasiassa ja ilmaistussa suhteessa on puhtaasti taiteellista ja esineen täydellistä näkemystä, toinen on ainoa tytär Delingenio ja puhtaasti ulko- ja muodollinen suhde, joka tekee yhden välttämätön sen jakamiseksi, ja toinen ainoa purkaminen sen: kärsivällisyydellä on vaikeiden Charadamásin ratkaisu;Ilman intuitiota on mahdotonta löytää sitä, mitä arvoituksessa ilmaistaan.Lue esimerkiksi mutteri: «Chiquita Archite / Hyvän mielipiteen / ei puuseppä / on pystynyt tekemään sen;/ Vain Jumala taivaasta / hänen suurella voimallaan ».Sen lisäksi, että tämä arvauksessa on suosittu virhe, joka saa Jumalan Au-Torin, mikä luonto luo ilman ylemmän tarvetta, joka ei ole kaunis ja herkkä ja syvästi runollinen?Eivätkö siinä ole merkitty Bellezatodas -suhteita?Eikö harmoninen syy, tunne ja fantasia, joka osallistuu kaikkiin taiteellisiin luomuksiin?

Myöhemmin sivulla 230 (viitaten aina työhön ja otan siihen, johon viitaimme), Machado ja Alvarez tarkkoina: «... eknigma ja arvoitus eivät ole sama asia, vaikka ne ovatkin analogisia muotoja, jotka kehittyvät rinnakkain : Enigma on tietyssä tieteellisessä arvoituksessa, arvaus on suosittu arvoitus;Ensimmäisessä näyttää olevan hallitseva didaktinen tarkoitus, toinen näyttää olevan tehty pikemminkin runollisella aikomuksella;Jotkut arvoitukset ovat yksinäisiä, ja ehkä sitä ei ole vaikea löytää kappaleistamme, tosi arvoituksia, jotka ovat todellisia arvoituksia;Jos emme muista huonoa tällä hetkellä, D. Antonio García Gutiérrezin aikana saapuessaan kielen akatemiaan vuonna 1862, kappale, joka alkaa sanomalla: «Puu on kirkossa / ilman thorns ja Ilman kukkaa, »ja on kaunis arvoitus, jota risti tarkoittaa, ja joka asettaa tällaisten sävellyksien intiimin sukulaisuuden allegooriaan ja muihin symbolisten alkuperien muotoihin».

Sivulla 196 D. Antonio Machado ja Alvarez osoittavat jälleen hyvin valitun esimerkin kanssa suositun juuren, joka melkein kaikilla arvoituksilla on.Ja hän kertoo meille: «... Huomaamme, että ihmiset käsittelevät tällaisia ​​tuotantoja melkein aina aineellisista esineistä ja hyvin harvoin erottuva huomautus tästä Poe-are-suvusta (arvoitukset), niin paljon, että uskaltaan melkein uskalla Varmista, että luonnossa esiintyvät äänet ovat viimeaikaisia ​​luomisia eikä ehkä ole suosittuja: Esimerkiksi voimme lainata järveä viittaa "oikeudenmukaisuuteen", joka ei ole muuta kuin D. cristóbalpérez de Herreran arvoituksessa, mikä käsittelee samaa asiaa.Katso käytännössä edellä mainittu arvoitus tai yksi sata, joka sanoo: "Olen ja myös / minulla on kauneutta ilman nopeutta, ja sillä, että minulla ei ole miestä, joka / ei näytä kovin hyvin, / kukaan ei rakasta minua koti "ja kaksikymmentä ja yksi niistä

(6) Tässä ja useissa muissa hänen työnsä kohdissa herra Antonio Machado ja Alvarez haluavat esitellä rationalistista Talania.

1 9 1

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (14)

Ramon Zulaica

Fernán-Caballeron suositut arvoitukset, jotka sanovat: "Soita minulle vain kaikkialle, / olen Alaba-da ilman korkoa, / kaikki näyttävät hyvältä, / kukaan ei rakasta minua kotona."

Ja sivulla 200, runoilijoiden isä viimeistelee "hänen hyvänsä toi erudition ja kirjoittaa:« Vertaamme nyt tämän kevyen artikkelin päättämiseksi, joitain esimerkkejä arvoituksista, CA-If suositulla turvallisuudella ja arvoituksista, ilman mitään sukupuolta sukupuolta Kaikki sukupuoleen liittyvät tutkijat, jotta lukijamme näkevät tässä genreissä, ei ole tunnettujen sukunimen kirjoittajan bassolle nimettömä kirjoittaja.

Ja sitten Machado ja Alvarez paljastavat useita esimerkkejä, joissa hän vertaa Cristóbal Pérezherereran inaigmoja (Machadolle tämä käsite kuuluu naispuoliseen sukupuoleen), muiden suosittujen alkuperien kanssa.Useita arvoituksia -advinanzat ilmestyvät, mutta lukijarenkaan antamiseksi otamme vain yhden niistä.Kirje.Pérez Herrera kysyy: "Mikä asia, joka puhuu / ja merkityksetöntä, / tulen tai veden kanssa, / sen muoto on pieni pöytä / ja ilman häpeää näyttää?"Ja tässä on sama arvoitus, ihmisten välittämä: "Popcorn, / valkoinen ja musta, / lentää ilman siipiä, / puhuu ilman kieltä."

Martti Haavio ja Jouko Hautala, "Suomen Kansan Arvotuskirja" 7 (Suomen ihmisten kirja -kuolleiden kyydissä) kirjailijat), heidän työhönsä kiinnittämässä prologissa he tarvitsevat yksityiskohtia, jotka arvioin käteväksi kääntääkseni lukijoille rakkautta näihin kysymyksiin.

Suomessa ensimmäinen Riddle -kääntäjä oli Rontsilan pastori Reverendochrisfrid Ganander, joka julkaisi kirjansa "Aenigmata Fénnica" vuonna 1783. Kirja sisälsi 378 RUVOT.Voita ilmeisesti oli tyytyväinen työhönsä ja ennakoi sen kiinnostusta, koska hän sanoi, että "suomalaisilla oli kokoelma arvoituksia, joissa ei ole muita maita".

Ganander selittää syyt, jotka saivat hänet profiiliin tutkimuksensa.Hän toimi Estemodasta, koska hän epäili monien edelleen kestävien arvoitusten syrjäistä alkuperää.Kuten esimerkiksi Simsonin arvoitus, joka voittaessaan esiintyy "tuomarien kirjan" CA-Pitter XIV: ssä.Samoin Rontsilan seurakunnan papin mukaan arvoitusten kautta voimme käyttää ihmisten syvimpiä juuria, tutkia heidän mielikuvitustaan ​​ja varmistaa ihmisen ja luonnon väliset suhteet.Hän huomauttaa myös, että hänen työnsä vahvisti ajatuksen, että suomalaisen kielen rikkaus antaa itsensä ihailtavaksi näihin kekseliäispeleihin.Ja lopuksi, hän voitti, että hän ehdotettiin keräämään tämä kirjallinen kokemus kehittääkseen ihmisten keskuudessa rakkautta lukemista.

Kohde, Haavio ja Hautalan mukaan suomalaisen papin työ tuo meille "nuoremman maailman tervehdyksen", puhtaampia ja saostumattomampaa.

Jos hän voittaa, se oli näiden tutkimusten promoottori, Elias Lönnrotin luku ja työ tulee sitten voimakkaasti.Lönnrot, lääkäri, etnologi, polygrafia ("Kalevalan", suomalaisten ihmisten, joka vuosisatojen ajan kerrottiin suun kautta), kääntäjä, muokattiin ensimmäistä arvoituskirjaaan vuonna 1844: «Sumomen Kansan Arvoituk - Sia »(suomalaisten arvoitukset).

(7) «Suomen Kansan Arvoituskirja». (Libro de Adivinanzas del Pueblo finlandés). Werner SöderströmOsakeyhtio. Porvoo-Helsinki. 1948.

192

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (15)

Elämän konsertti ja peili

Kirja sisältää 1 648 suomalaisia ​​arvoituksia ja 135 virolaisia.Asia, jonka ei pitäisi translisoida, ottaen huomioon nämä kaksi kanaa yhdistävät etniset ja kielelliset suhteet, jotka kulkevat samasta tavaratilasta.

Kirjaa on muokannut "Suomalaisen Kirjallisuuden Seura" (Fin-Lands-kirjallisuuden yhdistys).150 kopiota painettiin erityiseen rooliin ja vielä 350 tavalliselle paperille. Tekijänoikeuksien käsitteessä 100 kappaletta hänen työstään osoitettiin Lönnrotiin.Yun Amanuense, joka puhdisti käsikirjoitusta, veloitettiin työstään 6 ruplasta.

Kirjan prologissa Lönnrot kertoi, että suomalaiset arvoitukset liittyivät enemmän venäläisiin kuin muihin, ruotsiin (mielipide, joka näyttää tällä hetkellä NAGO: n paljon luottoa).Toisaalta Suomen ja Viron-kahdeksannen välinen suhde hyväksyttiin aina.

Vuonna 1851 Lönnrot -kirjasta tehtiin toinen painos, joka sisälsi jo 2 188 suomalaista Fortune -kertojaa 189 Vironia.

Vuosi 1922, kun nämä tutkimukset saavuttivat Suomessa, näyttivät mielenkiintoisen kokoelman 369 arvoitusta, jonka ovat koonneet Kaarle Krohnin ja Antti Aarne.

Lönnrot, joka osoittaa näiden uusien tutkimusten merkityksen ja kiinnostuksen, sanoi kuten yliopistoissa matematiikan tiede, kaupungin ihmisissä (perheen kotona), arvoitukset esiintyvät ihmisten instrumentissa sama rooli kuin korkea matematiikka yliopistossa.Molemmat Mate-Raias aikoo mitata älykkyyttä ja ovat erittäin käytännöllisiä sukelluksen suhteen eri mieltä tiloissa.

Norjalainen tutkija Moltke Moe uskoi myös, että "arvoitukset ovat sekoitus työtä ja lepoa, henkistä voimistelua ja mielikuvitusta, rec-top-ajatusta ja kevyttä peliä, sekoitusta todellisuudesta ja ihmeiden leikkaamisesta".

Martti Haavio ja Jouko Hautala analysoimalla Finlesasin talouden rakennetta ja sisältöä korostavat niiden korkeaa runollista arvoa, niiden erittäin määriteltyä rakennetta, sileä ja hieno Hu-mort ja jollekin eroottisuudelle.Ne korostavat myös sitä, kuinka monet heistä ovat luonnon ilmiöitä, samoin kuin tehtäviä, jotka kenttäpelien miehet: kalastus, maatalous, leivän kehittäminen jne.

"Suorren Kansan Arvotuskirja" -kirjailijat tämän suomalaisen suositun inspiraation maailman kokoelmassa, erottuvat ja asettavat suluissa, mitä he kutsuvat "munkkien arvoitukseksi", uskonnollisesta inspiraatiosta ja joilla ei ole suosittua rohkaisua.Nämä ahdistukset ovat inspiroivia raamatullisista kohdista ja uskonnollisista sekvensseistä.Ja vastaavan sisällä -orno, niitä on helppo purkaa, niin kauan kuin Medienin säännölliset pyhän ja raamatullisen historian Co-CO-stryygit.He puhuvat enemmän stipendille kuin näiden arvoitusten kurinalaisuuden tekniikkaan.

Suomessa, loiston aikana, kun arvoitukset viihdyttivät perheiden vapaa -ajan, sekä kesäisin että talvella kotitekoisessa illassa, joka ei kykene menestymään useiden arvoitusten vuoksi Hymylän (jotain sellaista, että se on valmistettu).Sijoitan tämän jonkin verran salaperäisen ja järjetöntä, missä jokainen perusmuodollinen vastoin sitä, mitä elämässämme tapahtuu.Esimerkiksi palkki ei siivekäs talon painolla, vaan veti pesoja;Härkä ei vetänyt MA-dede-raskasta, mutta oli kaareva erittäin ladattuna säteen jne.

193

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (16)

Ramon Zulaica

Hymylyllä, jossa koirat haukkuvat ja ovet osuivat, asuivat vanhan naisen, jolla oli muukalainen läsnäolo, pyysi tyttärensä näkemään kuka oli lähellä.Ja tuli aina HymyLä Raganant-matkustajalle (mies, joka ei kykene arvaamaan), joka ennen on seuraavaa: istuen suuressa kauhassa, joka teki kelkan.Hän veti hiiren, joka oli hevonen;Matkustaja Fustan sijasta oli käärmeen arvoinen, pelattiin Almirezin kanssa hatun sijasta ja hänen Pajamuy -aikakausiensa ohjat.

Lähettääkseen HymyLä Pikku älykäs henkilölle, joka ei pystynyt purkamaan arvoituksia, rituaalikaavaa käytettiin aina.Se alkoi: "Hyis, Hyis Hymylän ... jne.".Kenen tra-valinta on: «Hala, Hala, HymylaU, HymyLä-koirat haukkuvat.Hän näkee tytön, ja Miraquién tulee sieltä ».

Lönnrot määrittelee HymyLän: «Kuulin outoja asioita, näin ihmeitä, kun kävin HymyLä: orava oli kentät, hevonen kiipesi puuhun hännän avulla;Palkki vedettiin (Pe-Osos), härkä taivutettu (paino);Kelkka kärsi hyvin, tie rikkoi;Hänet haettiin kirvellä, potin kanssa leikattiin;Mehiläinen pyyhkäisi maan, neitot makaavat oljen;Lehmät tekivät leipää;Siat tekivät olutta;Vanha roiske, rakkaudet olivat surkeita sikoja ».

Lainaamani kirjan kirjoittajat, heidän prologissaan he pahoittelevat myös CO-C: n nykytilaa.Ilmeisesti Suomessa miellyttäviä iltoja, jolloin arvoituksia kasvatettiin ja minä genes oli terävöittää kekseliäisyyttä, he menivät elämään paremmin.Nyt kysymys on lukion laboratoriosta.Ja sitä, että menneisyyden kekseliäisyyttä käytetään tällä hetkellä tällaisten suosittujen televisiokilpailujen hankkimiseen, ristikkäisanat, säveltämään uima -allas tai ratkaisemaan muut nykyaikaisemmat ja tuottoisammat tarpeet.

Joka tapauksessa näitä asioita käsittelevät kirjat ovat kiinnostuneita lopullisesta Londerese-lukijasta.Ehkä monet kaipaavat rakastettavia hetkiä, jotka asuivat tai herättivät verhottuna, jotka vanhemmat toivat seurantaan.Kesällä, kun San Juanresplandin koot ovat aina valoisat yöt tai toisessa talvella, joka puhuu rauhallisesta rauhasta.

194

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (17)

Arvoitusten ideologinen luokittelu

1. Uskonto, kulttuuri jne.

Kaste.....................................................................Caín (ja Abel)...............................................................................Bell.......................................................................Pheretro........................................................................Sensardi...........................................................................Death................................................................

199199199200201201

2. Valo ja lämpö

Kynsi.................................................................Bax...................................................................Cerilla..............................................................Antaa potkut ..................................................................Fuelle...........................................................Oven...........................................................Savu ............................................................Llight.................................................................Shade.................................................................Candle................................................................

202203203203204204205205205207

3. Maantiede, tähtitiede, meteorologia

Aire...................................................................................208escarcha..................................................................................209Luna...............................................................................209Nieve......................................................................................210Nube.......................................................................211Sol...................................................................211

5. Kasvitiede

Arbol..................................................................214VELLANO............................................................................215Hongo.....................................................................215Junco...................................................................216v I ñ a..........................................................216zarza..................................................................216

195

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (18)

Ramon Zulaica

6. Eläintiede

Aasi................................................. .................................................. .......................... vuohi ....................... .................................................. .................................................Käärme .................................................. .................................................. .................. kana ............................... .................................................. ........................................ Gallo ......... .................................................. .................................................. ...............Puutiainen .................................. .................................................. ............................... kissa .................. .................................................. .................................................. ...... Grajo ............................................ .......................................... ........ ...................... mies ................... ........ .......................................... ........ ......................................... Ant ........ .......................................... ........ .......................................... ........ ..........Kananmuna ............................... ........ .......................................... ........ ................................. pesä ........ ........ .......................................... ........ .......................................... ........ ......... koira ................................ ........ .......................................... ........ .............................. Picaza ................ ...................................... ............ ...................................... ............ .. Louse ............................................ .............................. .................... ................... kirppu .......... .................... .............................. .................... .............................. ............ lehmä ....... .............................. .................... .............................. .................... ........

216216217217217218218219222221221223223224224224225

7. Anatomia

Suu ............................................. .................................................. ................ 226 Cabeza ................................ . . . . . . . . . .......................... 228

8. Fysiologia

Räkä ................................................. .................................................. .................. 229 PED .............................. . ...........................................................................................230

9. Ruoka

Ajo ......................................................................................................................... 231Almirez ...................................................................................................................... 231Vellana ..................................................................................................................... 232Cántaro ...................................................................................................................... 232CTATAña .....................................................................................................................233CeBolla .................................................................................................................. 233Cereza ....................................................................................................................... 234CUCHARA .................................................................................................................... 234Harina ........................................................................................................................ 235mesa ......................................................................................................................... 235mora............................................................................................236Nabito .................................................................................................................... 237Nuez .......................................................................................................................... 238Pasa .......................................................................................................................... 239piña ........................................................................................................................... 239

1 9 6

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (19)

Elämän konsertti ja peili

Keitto ............................................. .................................................. ...... juusto ........................................... .................................................. ..............Suola ................................... .................................................. .................................... Truch ......... .... .............................................. .... .............................................. .... ......

239240240241

10. Mekko

Neula ............................................. .................................................. ...................... Agueta ........................... .................................................. ................................. pormestari, Vara del ..... ........ .......................................... ........ .................................... Pistori. ........ .......................................... ........ .......................................... ........ .......... Almadreñas .................................... ........ .......................................... ........ ...................... paita ................... ........ .......................................... ........ ......................................... Hood ........ .......................................... ........ .......................................... ........ ....... Carda .................................. ........ .......................................... ........ .................... ikkuna ............. ................ .................................. ................ ............................... tyynyliina .................. ................................ .................. ..............................Lanka . .................. ................................ .................. ................................ .................. ..... HUSES .......................... .................. ................................ .................. .................. Justillo ..... .......................... ........................ .......................... ........................ .............. Madja ........... ................ .................................. ................ ................................. villa pallo ................ ................................. ................. ................................. ................. ..... sateenvarjo ........................... ................. ................................. ................. ..................... kampa ........... ................. ................................. ................. ................................. .. Rueca ...... ......................................... ......... ..................................... ......... .............. sakset .......................... ......... ..................................... ......... ...........................

241242242243243243244245246246247247247247248248248249249

11. Asunto

Badil ...................................................................................................................... 250Botella ....................................................................................................................... 250CAMA ......................................................................................................................... 251ESCOBA ...................................................................................................................... 251LLAR ............................................................................................................................ 252Muro .......................................................................................................................... 253Serreta ....................................................................................................................... 254Tejado ........................................................................................................................ 254tonel .......................................................................................................................... 254

17. Avaruus

Reikä ................................................. .................................................. ...................

19. Liike

Camino ......................................................................................................................

21. Aika

Almanac ................................................. .................................................. ............. peräaukko .................................... .................................................. ...................................... helmikuu ........... .................................................. .................................................. .......

254

255

256256257

197

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (20)

Ramon Zulaica

28. Kieli

Kirja ............................................. .................................................. ....................... 257

Paperi ................................................. .................................................. ...................... 258

29. Taide (musiikki, tanssi)

Kitara..........................................................................................258

35. Kauppa

Raha ...........................................................................................258

38. Maatalous

AX ............................................. .................................................. ..................... 259Molinero ............................ .................................................. ............................... 260molino .......... ........ .......................................... ........ .......................................... ........ .. 260 Straw Pila ..................................... ........ .......................................... ........ ................ 261Resina ......................... ........ .......................................... ........ ............................ 262 Tyro ................... ............................................... ............................................... .... 262

37. Zootechnics

Vuohen sarvet..........................................................................263Panal....................................................................263

38. Kuljetus

Aguijada ................................................................................................................ 263Carta ......................................................................................................................... 264CARRO ......................................................................................................................... 265Cencerro ................................................................................................................... 265Herrada ..................................................................................................................... 266

198

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (21)

1. Uskonto, kulttuuri jne.

Kaste

Espanjaksi.

1. Kuningas kysyi palvelijalta, mitä siellä ei ollut, ja palvelija antoi sen hänelle, eikä hänellä ollut sitä myöskään.(Jeesus Kristus ja Sanjuan Bautista) (R. M. 301 - nro 893).

2. Taivaalla ei ollut;Maapallolla hänestä tuli;Jumala, joka on Jumala, ei sinä, ja ihminen antoi sen Jumalalle (R.M. 301 - nro 894).

Baskissa.(Bateo, Bautzu)

3. Jesusek Munduan Etzen Zerbait Galdeegin Zion Yondoni Yonesi, Eta Yoane-Sek Berak Ere Etzuena Eman Zion.(L. Elissalde) 8.

Suomeksi. (Kaste)

4. Milloinka vesi on ihmiselle tärkein?«¿Cuando el agua resulta más impor-tante para el hombre?». (Jyväskylä.324).

Cain (Y Abel)

Espanjaksi.

5.Täällä he tappoivat miehen, jonka Sinculpa kuoli ja hänen isoäitinsä vatsassa, joka oli neitsyt, haudattiin (R. M. 298 - nro 880)

6.Mies kuoli ilman syyllisyyttä, jonka ma-dre ei syntynyt;Isoäiti oli neitsyt, että pojanpoika kuoli (R. M. 299 - nro 881).

7.Nähdäksesi miehen hautaa kaikki ihaillut, koska hänen äitinsä ja äitinsä syntyivät ennen kuin hän ei syntynyt;ja

Hänen isoäitinsä oli neitsyt, kun Nie -haudat. (R. M. 299 - nro 883).

baski(ilman mainintaa).

8. Lenago Luaga kuin hänen isänsä, Luagan Laura, joka haudattiin maailman lopun suolistoon. I, 208).

Suomeksi. (Kain ja Aapeli).

9. Koska oli maailman suurin tappelu, niinettä neljäsosa koko maailman väestäkuoli?«¿Cuando (entre quiénes) se dio lamayor batalla del mundo, en la quemurió la cuarta parte de la poblacióndel mundo?».(Naantali. 329).

Campana

Espanjaksi.

10.

11.

12.

13.

14.

Soitan kaikille talostani.

Seinän ja seinän välissä on pyhä nainen, joka kutsuu ihmisiä hampaiden kanssa ja Mozuelasin hampaiden kanssa ja chiquillos -faneilla.

Kahden valkoisen seinän välillä, vanha nainen ANCA.

Olen nähnyt ruumiin ilman sielua, antaen tapoja jatkuvasti saada pölyä ja minun täytyy ja ele.

Vanha Tontilica, jossa on suolisto Labocassa, kutsuu ihmisiä ja hämärtää.

(8) Baskimaan tekstissä San Juan pienillä kirjaimilla.

199

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (22)

Ramon Zulaica

15. Vanha nainen, jolla on hammas, ja kutsuu kaikkia ihmisiä.

Baskissa.(Bell, Chilin, Bell).

16. Lyhyet hameet, gingilla.

"Saya Cortasta, pitkästä Uvula9: stä"

(L. Euskalzale, II, 343).

Suomeksi. (Kirkonkello) = campana de iglesia.

17. Pyhä pytty, leipäpytty, pyhän pellonpientaressa.

«Smalli Artesa Joulupukki, Pan Artesa, L Campo Sag ra -doon puolella.(Camposanto, cereusio) ».

(Hiitola. Häme. 312/1).

18. Riikinkukko, rautaharja, viikon päästäkarjaisee.

«Kuninkaallinen kalkkuna rautareivolla, joka viikko Brahman.

19. Hullu huutaa, visas vetää.«EI loco grita, el sabio tira».(Suomussalmi. Karelia. 314/12).

20. Kissa katossa, häntä maassa riippuu.«EI gato en el tejado, el rabo cuelga enel suelo»(Loppi. Häme. 314/15).

21. Kieletön, vaan haastaa, keuhkoton, va-an huutaa, sydämetön, kuitenkin kaik-kien ilossa ja murheessa pauhaa.

"Ilman kieltä, mutta hän puhuu ilman keuhkoja, mutta huutaa ilman sydäntä huolimatta siitä jonkin verran koko maailman ilosta ja surusta."

(Jyväskylä. Häme. 314/18).

22. Yhdeksän hevosta kengitetään yhdellä vasaran paukahdukset.

"Yhdeksän hevosta on mustia vasaran iskulla"

(Marttila. 316/27).

Arkku

Espanjaksi.

23. Koko kuin pylväs, syö lihaa ja syö leipää.

24. ai menin, leikkasin pöydän ja kadakasassa, johon tulin, (R. M. 284 - nro 806).

25. kentällä minua nostettiin Fuinacido -kentällä;Missä tahansa tulen -Doniin, he itkevät ja huokaavat (R. M. 284 - nro 807).

26. Se, joka tekee sen, laulaa sen;Että hän etsii häntä itkemään;Hän nauttii siitä, hän ei näe sitä.Mikä se on? (R. M. 285 - nro 808).

27. Badquichuelo muodostui huonosti, kun Sa-Brings Fish.

28. Se, joka tekee sen, myy sen;Se, joka ei käytä sitä, ja se, joka sitä käyttää, ei näe sitä.

29. Kuka se tekee sen, kuka sitä haluaa, kuka sitä nauttii siitä.

Baskissa.(Kill-box, IL-OGE).

30 Hän ei tee niin, eikä hän myöskään tee;Ja kenelle hänelle ei ole ilmoitettu heille.Y Aquel pa quien, ei sabe para él: lle. "(L. Elissalde).

Suomeksi. (Ruumisarkku).

31. Tekijä ei tarvitse, tarvitsija ei tiedä, jokasen näkee, ei kysy, mitä sillä tehdään.«El constructor no lo necesita, quien loprecisa lo ignora, quien lo ve no pre-gunta para qué sirve».(Saarijärvi. 33/1).

32. Kuka ostaa, ei osta itselleen, kuka te-kee, ei tee itselleen, kuka pitää, ei teemitään.

(9) Uvula, Campanilla;Lihainen lohko, joka roikkuu palatine -verhon takaa.

200

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (23)

Elämän konsertti ja peili

"Kuka ostaa sen, ei osta sitä, joka tekee sen, ei tee sitä itselleen, joka käyttää sitä." Koprina. 33/3).

34

34. Ei ovia, ei akkunoita, katon kautta kulje-taan.«No hay puertas ni ventanas, se pasapor el tejado».(Laihia. 35/9).

Hangarillassa.(Avaruuspari).

35. Tuulissa, pilvissä, hampaat irvissä, ve-sikarpalot silmissä, hanskluvut käsissä,korvarenkaat korvissa. nvt astua alkaakaksitoistakymmentä ialkaa pitkin kir-kon pihaa, kantaa ihmisen lihaa.«En los vientos, en las nubes rechinanlos dientes, lágrimas en los ojos, guan-tes en las manos, pendientes en lasorejas, ahora empiezan a moverse seispares de pies, por el jardín de la igle-sia, cargando carne de hombre»10

(Teuva. 35/1).

40.

41.

37. He jo vievät minut, he jo tuovat minut, ja se on antaa mainejarinan kärsimystä;Koska palamisen tuli kasvaa liikkeellä (R. M. 286, nro 818).

Baskimaan1 1.

38. ARA TA ONA, EUTSI TA TATI EBILTZEN DABE-NA. "

39. Zuri Niri, Zuri Niri, XEI ja MIETAN YAUNGOI-Koari. "

Suomeksi. N.A.

Kuolema

Espanjaksi.

Sensuroida

Espanjaksi.

36. Jumalan palvonta Olen suuren Herran edessä;He leikkasivat jo pääni, yame kääntyy lentämään (R. M. 286, nro 817).

Mikä on soija, joka tulee taloihin ja kukaan ei kutsu häntä;

Vanha nainen menee Brevasiin ja vie heidät näyttämättä, pehmeitä, kovia, tyttöjä, hienoja ja Jumalalta "lähetetään".

Hauta.

42. Koko kuin pylväs, syö lihaa ei syö leipää.

Baskissa.(Erioze, Erio, erenssi).

43. Belea Baino Ere Beltzago.

(10) Hautaamisen kuvaus.Suomessa, kuten muissa maissa, hautausmaa muodostaa joskus painetun "puutarhan", joka ympäröi kirkkoa.

(11) Azkuun tekstissä ei ole käännöstä. ei näytä "sanaa" ei näy "

sensuuri ».Kyllä, sen sijaan INCUS: "Kedaztu", "Lausengatu", "Esneztatu" ja "Leukatu".Ne kaikki vetävät a

Adulaatio, petollinen. ("Kedarra": noki;

201

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (24)

Ramon Zulaica

Suomeksi. (Kuolema).

44.

45.

46.

47.

48.

49.

Tulee taloon, astuu tupaan, ei kysy,ollaanko kotona, ei huoli, otetaankovastaan.«Llega a casa, entra al aposento, nopregunta si hay gente en casa, no leimporta si le van a recibir».(Pori. 32/1).

Kuulet tulevan, vaan et arvaa pois Iäh-tevän.«La oyes llegar, pero no adivinas si sa-le».(Lönnrot. 33/4).

Mikä on kuningasta isompi, Jumalanpelkoa pienempi?«¿Qué es mas grande que el rey, me-nor que el temor a Dios?».(Nurmes. 33/5).

MIKUS TAHTOMATTA TULEE? "Mitä tulee haluamatta?"

Mikä on kovaa kovempi?«Qué es mas duro que lo duro?».(Ylojärvi. 33/8).

Mita kaikki pelkää ja kuitenkin jokapäivä Iähemmäksi rientäa?«¿Que (cosa) todos temen y todos losdías esta mas cerca?».(Satakunta. 33/9).

2. Valo ja lämpö

Kynttilä

Espanjaksi.

50. Rauta -aasi, liinavaatteen lippu, annetaan "Palante" palanquinon kanssa.

Baskissa.(Kriisi, Kutrutulu)

51. Atzean Pozua ja Aurrean Moltsoa. ​​"

Variante de Lekeitio.

52. Aurrean SUA, Atzean Pozua. "Tulipalon edessä."

202

Suomeksi. (Lamppu).

53.

54.

Sininen siitää, punainen puuntaa kes-kellä kellarin kattoa.«EI azul riela, el colorado enrojece enmedio del techo de la bodega».(Liperi. 133/1).

Talon Vanhus Keskelle Kattoa Hiretty: Rasva Kurkussa palaa Ja MessinkilakKion Päässa. "Kattoon ripustettu talon vanha mies: Öljy poltetaan Lizargantassa ja siinä on syöttökatto."

Farol. (Lyhty).

55. Neljä puista nurkkaa, neljä lasista seinää, Läpi keskellä kattoa.«Cuatro esquinas de madera, cuatroparedes de cristal, un agujero en elcentro del tejado».(Pori 133/1).

56. Kolme ikkunaa, neljäs ovi.«Tres ventanas; la cuarta, puertas.(Inkeri. 133/2).

Valaistus

57.

58.

seinällä.(Leikata).

Tiainen tikun nenässä ruotsiksi ruikuttaa.«Paro (pájaro) en el extremo de un pa-lito, quejándose en idioma sueco».(Hartola. 131/2).

Kukko kuusessa toruvi, pallinen pajunnenässä..«EI gallo regaña en el abeto, el «palIi-nen» (¿otro pájaro, ave?) en la puntade un aliso».(Vienan-Karjala. 131/3).

Puristin, joka pitää "Päre" seinällä

(Maa).

59. Talvet on renkinä, kesällä ei kelpaa que-Olekaan.«Los inviernos es criado, en verano na-die requiere sus servicios».(Paltamo. 131/3).

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (25)

60. Suossa silmä, päässä pykälä, vöistä vie-raat tuntee, pimeässä parhaiten näkee.«Ojo en la boca, corte en la cabeza, porla hebilla del cinturón conoce a la gen-te, en la oscuridad es donde mejor ve».(Saarijärvi. 131/6).

Cera

Espanjaksi.

61. ihme, ihmettelevät, mikä se on?Se on luotu ja alttari päättyi.

Baskissa.(Vaha, ei)

62. Larrua Barnean Ta Aragia Kanpoan.

(L).

Suomeksi. N.A.

Ottelu

Espanjaksi.

63. Suuri kuin nasta ja saa ihmiset juoksemaan.

64. Niin suuri kuin nasta ja saa ihmiset juoksemaan.

Baskissa.(Raahata).

65. Zer Dan Ta Zer Dan Asmatu Ezetz: Buruabeltz, Ankak Txuri. "Mikä ei arvaa ja mikä on: musta pää, valkoiset jalat.

Matchbox.

66. Pieni talo, joka on täynnä punaisia ​​päätä. "Una Casa Pequeñita Llena de Cabezasrojas."

Suomeksi. N.A.

Fuego

Espanjaksi.

67. Kun se on elossa, se on punainen ja mustana, se on kuollut.

68. Olen hyvä ja huono samanaikaisesti etsin minua pakenevan minulta ja mitä elämä antaa minulle tuhota.

Elämän konsertti ja peili

69. Martín Caballero Ink, Colo-Rada Cup, musta hattu.

Fintal ja linkki.

70. Yli sata kaunista naista, jotka näin hetkessä syntyneinä ruusuina, ja välittömästi Fenecer (Mach. V, 198).

71. Yli sata kauniita naisia ​​VI Uros sormet ovat syntyneet ja kärjessä (R. M. 194 - nro 288).

72. Yli sata kauniita tyttäriä VI kahdesta monista syntyy kuin Ro-SAS, ja heillä on heti värikkäitä kirjeitä (Mach. V, 198).

Baskissa.(Antaa potkut).

73. Muoto, jossa on koko päivän paska, onteloon taulukon (kansi).

Suomeksi. (Tuli).

74.

75.

7 6.

77.

Kaikki syö, kannot syö, mutta eipäskiviin koske, janoissaankaan jokeenmene.«Todo lo come, come los tocones perono toca las piedras ni, cuando sedien-to, se mete en el río».(Saarijärvi. 119/2).

Pienempi kuin pikkulintu, väkevämpi kuin maan peto.«Más pequeño que un pajarito, másfuerte que una bestia del mundo».(Asikkala. (119/3).

Julmempi kuin susi, nöyrempi kuin lapsi.«Más feroz que un lobo, mas humildeque un niño».(Kullaa. 119/5).

On jokapäiväinen tarve, tekee kauheita töitä; kun juotetaan, niin kuolee.

203

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (26)

Ramon Zulaica

"Se on päivittäinen välttämättömyys, se sitoutuu kauhistumaan 84. Egunaz Kantuz Ari Ta Gauez Lo Dagona. Syöttivät asiat, kun he antavat hänelle juoda", joka laulaa ja yöllä nukkuu. "Minä »(TyrVää. 126/8).(L, Elissalde).

Flint.(Tulukset)

78. Kivinen pelto, rautanen äes, koivunkuoret siemenenä. Mikä on?«Campo de piedras, grada de hierro,corteza de abedul como semilla, ¿quées?» .

Suomeksi. (Palkeet).

85. Tamma Kuollut Kolme Vuotta, Varsa Pot-KII Vatsassa. "

(Voita. 111/1).

79. Kivi kiljui kintahissa, tuli suusta tupsahteli.«La piedra aullaba en los guantes, elfuego bufaba en la boca».(Muhos. 112/5).

Chispa. (Tulikipinä).

80. Kirppu Metsähän menevi eikä tuhanne-Ilakaan hevosella kotia saada.«La pulga se va al bosque, pero ni conmil caballos se consigue traerla devuelta a casa».(Jalasjãrvi. 128/1).

86. Sika nukkuu nurkassa, seinän vieressäselällään, selkä suorassa ja sivut sama-an sorttiin, pera pyöreäks passaroito,nahasta vanteet ja näreestä viilekkeet,kärsä kivessä ja huulet hiilessä.«El cerdo duerme en el rincón, al lado dela pared, boca arriba, la espalda tiesa ylos costados de la misma manera, el tra-sero bien redondeado, los aros de cuero,las correas de abeto joven, el hocico enla piedra, los labios en el carbón».(Lappajärvi. 173/2).

81. Ei ole suuren suuri, tuskin kirpun kokoi-nen, mutta päälle kun putoo, painaa

Uuni

Espanjaksi.Pankuin Hevonen -uuni.87. "Se ei ole kovin suuri, tuskin allekirjoitettu kirppu, mutta kun teak päällä, se painaa kuin hevonen."

Sata kierrosta, pyöreä, SA-CA ja laita ja poista ja laita.(Leipä, uunin uudelleenkysymys, lapio ja maalaus) (R. M. 252, nro 618).

82. Pienempi kuin neulan nuppi, painavampi kuin jakotukki.«Menor que la cabeza de un alfiler,

88. Redlalical ja Redoldán, Ficadi-Co ja Tira takaisin.(Uunilaitteet) (R. M. Note 127, s. 359).

raskaampi kuin tavaratila »(Nakkila. 129/3).

83. Lapsi Lähti kylään, kuoli jo puolitiehen.«EI niño salió para hacer una visita,murió ya a medio camino».(Kiikka. 129/4).

A n a f e1 2

Palkeet

Espanjaksi.N.A.

Baskissa.(Auspo, ankara).

89. Ana kutsuu minua nimeltä ja vetoomuksen perusteella.Se, joka ei saa sitä, on yhden talvi. (R.M. 263, nro 682).

Baskissa.(Uuni, laava).

90. Atso Zar Bat Saiets-Ezurrak Agerian. "

(12) Anafe: kannettava rauta, muta, kivi tai tiili ja kipsi.(R.A.E.).

204

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (27)

Elämän konsertti ja peili

91. Beti Sutan Ta Sekula Ez Eretzen.

92. Noki ja sahet-burnur.

Suomeksi. (Uuni).

93.

94.

Kuningas pirtissä istuu, pihalla, päätä pestään.«EL rey sentado dentro de la casa, fue-ra le están lavando la cabeza». (Chi-menea, lluvia).(Tottijärvi. 122/4).

Yksi navetta, punaista karjaa, mustasonni keskellä.«Un establo, ganado rojo, en medio untoro negro».(Tammela. 125/2).

Humo baskissa.(Turretteeni, selkeä)

Espanjaksi.Hartsi -valo

95. Korkea, korkea kuin mänty, eikä se painaa Uncomino.

96. Ennen äidin syntymistä poika on katu.

97. Pitkä, pitkä, kuin polku ja sopii Pucherinoon.

98. Pitkä, pitkä, pirun mitä olen arvoinen.

Hei.(K, sano, alue).

99. Wolf Larre Goiti. "Ei Lobo Al Prado Aliva. (I. Riddles, nº 151).

100. Syringool Miringola seinään. "Chiringola Miringola, Sobre La Park.

Suomeksi. (Savu).

101. Paksulta näyttäa, hienolta tuntuu.«Parece gordo, pero al tacto es fino».(Rautalampi. 127/3).

102. Liekkuu, laakkuu, maahan ei putoa.«Flota y flota, al suelo no cae».(Inkeri. 128/4).

103.

104.

Luz

Korkeampi Kotaa, Matalampi Takare-Käki, Valkeampi Lunda, Mustempi Pataa.

Pitkä paita palttinainen ei pala tulessa eikä vajoa veteen.«Una camisa larga de lino fino, no sequema en el fuego, ni se hunde en elagua».(Lönnrot. 128/10).

Espanjaksi.

105. Koko kuin manteli ja kaikki täydet lakka (Mach. V - 232).

108. Yun Bat Bethi Kaka Egiten Han. "Mies, joka tuottaa aina ulosteita."

Suomeksi. (Valo).

107. Pienempi kortta, suurempi maata, nöy-rempi tuulta.«Menor que una hierba, mayor que latierra, mas humilde que el viento».(Tuulos. 435).

Sombra

Espanjaksi.

108.

109. Minun kanssani on pieni ystävä, joka jäljittelee toimintani kahta, ja ami-kaverini on niin musta, että pimeässä he eivät näe portteja.

205

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (28)

Ramon Zulaica

110.

111.

112.

113.

114.

115.

Suuri lapsena, kun näet ja tyttö keskiajalla.

Komadani näyttö ohittaa joen ja märkä.122.

Et voi koskaan päästä minuun, Masque Corrasin jälkeen, ja vaikka haluat jatkaa, menen aina kanssasi.

Kulun tulen läpi ja en polta, pa-asia joen läpi enkä kastu.123.

Toive kulkee joen läpi ja märkä.

Korkea ja ohut nainen kulkee veden läpi eikä mikään kastu.Mikä se on?

Hevosen varjo.124.

116.

117.

118.

119.

Mene alas juomaan ja älä kastu, mene alas ohi eikä liitä, se on sekoitettu ja ei

Mikä on jotain, joka tulee veteen ja ei kastu?Se ei ole aurinko tai kuu,

125.

eikä mikään asia. (R. M. 302 - nro 899).

Olen mies ja olen nainen, olen mi-co ja olen kiille, olen puu ja olen ci-prés;Olen kaikki, koska kaikki, kaikki

126.

Tee niin. (R. M. 302 - nro 901).

Menen aina yrityksessäsi, Tucompañíassa menen aina;Joskus yhteistyökumppanisi sivu, kuten raikas muina aikoina;ja jos

127.

Pimeinä öinä kävelemään sa -lierasia, en voi seurata sinua, koska rauhallinen loukkaa minua (R.M. 303 - nro 902).

Baskissa.(Varjo, varjo).

120. Näen vieressä, että en voi seistä.

Suomeksi. (Varjo).

121. Näet veljesi, kättä koukkaa, ei tule puheille.

206

"Näet veljesi, käsi antaa sinulle Chationin." Nokia. 435/1).

Kanto Tien vìeressä Kierttka, Mutana Eisaa Kiinni. "

Kuuro kulkee maassa; ei laske ylitsensä,ei ympärinsä.«Un sordo anda por el suelo, no per-mite adelantarle, ni por encima ni ro-deándole».(Joroinen. 435/8).

Mikä se on: l i ikkuva, laukkaava, eisiihen päivä paista, eikä kuu kumota?«¿Qué es movediza, galopante, el solno le ilumina ni la luna le alumbra?».(Lonnrot. 436/12).

Kuun kiertää, auringon kiertää, vaan eikierrä jumin kekoa.«Da la vuelta a la luna, da la vuelta alsol, pero no da la vuelta a los llares».(Auer. 436/13).

Mina hosun, sinä hosut, eikä eriä vie-restämme.«YO gesticulo, tú manoteas, y no se se-para de nuestro lado».(Ahlström. 436/14).

Ei ole minulla ruumista kumminkin voit nähdä minut; auringonsäde ei koskaanminua kohtaa.«No tengo cuerpo, a pesar de ello mepuedes ver; el rayo del sol jamás meencuentra».(Pori. 436/15).

EI V OI T TAAPELEMISESSA EIKÄJ T T H U O K S E M I S, V A I K A O NKUSTU KöyKäisese, MataLampi Ma-an Rude.

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (29)

Elämän konsertti ja peili

Vela

Espanjaksi.

139. Atorara Aragian sisällä ja ulkopuolelta.

129.

130.

131.

132.

133.

134.

135.

Hän ei ole sotilas ja saapuu.(EN -Sagabia).

Vanha lyaya ja kuiva, joka ajaa Pascual Cirioa.(Passko-Arzagia).140. Sortzen Ta Batiatzen, Iltzen Ta Ez Ortzen.haudattu ".

Purje, tarkkaile omatuntoni, en aio (Otxagabia: Salazar) 14.

decir de risa, por fuera está la carne y Suomeksi. (kynttilä).por dentro la camisa. 141. Mies alasti, paita povessa, päällä ei rih-

Man kieretatto.no on sotaa tai tavua ja tarttumalla siihen pekuleiden avulla (r. 287 - nro 822).

Erittäin ohut lady ja kuolevainen kaltevuus, joka on iloinen ja elvyttänyt 142. Kun he polttavat hänet.

Tätä ristikkäitä varten en kerro sinulle naurulla;Ulkopuolella hänellä on liha ja paita paita (R. M. 287 - nro 826).143.

Kynttilä kulutettu kynttilänjalkaan.

136.

137.

Nainen oli täällä, raivoisa Vinocon;Se ei ole mennyt tänne;

Pallion alla vierailen sairaita;Sieluni, jonka annan ruokaa ja micrope: lle toimeentulon mukaan;Suljeta se, että 144. Discreet oletetaan ja arvataan ja katso mikä on oikein, mikä ei ole sacra -elementti (R. M. 288 - nro 828).

Baskissa.(Arkai) 13.

138. Osittain Aragian sisällä, mikä se on? "Dentro de la carne la camisa, ¿quées?

"Alasti mies, paita rinnassa, yläpuolella tai kehruu" (Pielavesi. 132/1).

Paita alla, iho päällä, paidan päästä päivä paistaa.«La camisa dentro, la piel encima, porla punta de la camisa br i l la el día(luz)».(Eurajoki. 132/2).

Vedessä syntyy, lihassa kasvaa, montaihmistä kunnialla maata panee ja ylösnostaa, eikä itsessä yhtään veren pisa-raa Iöydy.«Nace en el agua, crece en la carne, amuchos con honor acuesta y levanta, yni una gota de sangre se encuentra enella misma».(Sysmä. 132/8).

Sita Parmpi, Jota Pitempi, Sita Parem-Pi, Jota Paksumpi, Yolla Sita Parhain tar-v I taan "Niin paljon paremmin, pidempi, niin paljon paksumpi ja ei-CHE: lle, kun sitä tarvitaan eniten". 132/9).

(13) Kirjailijan huomautus.Azkue -arvoitustekstiin käännös ei ilmesty.Kyllä hänen sanakirjassaan ensimmäisessä merkityksessä.Larramendi, "Wax Candle", baskissa: "Candela, Arcaya, Arguicaya, Ezcorra."

(14) Azkue -huomautus.Sana «y» tarkoittaa Osagabiassa kuolee ja myös sammutettu.Myös Bizcaiassa se tarkoittaa sammuttamista, mutta viittaa vain tulipaloon.

207

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (30)

Ramon Zulaica

3. Maantiede, tähtitiede,

METEOROLOGIA

Air

Espanjaksi.

145.

146.

147.

Olen ruumis, jota kukaan ei nähnyt ja menestystä kuolevaisten keskuudessa, olen pahojen muulien syy, joka on varovainen Jumalan puolesta;

Tuuli.Lennä ilman siipiä, pilli ilman suua, liitä ilman käsiä ja älä koske.

Olen yhtä suuri kuin maailma, etkä näe minua, kokeile epämääräistä polttamista, cercote-leveä ja syväpää jalka.

Baskissa.(Sää, apu).156 148.

149.

150.

Jos emme voi elää arvossa, ei ole elävää. «Ei Vale Para -tuomaria Y ei podemos VI-VIR SIN él (B. Euskalzale, 152).

Sarisa Yojana Taurrata Taiz, Eurrator -järjestelmä BuyStation.

Bethin Khen Gizonak et Hura -siipi Ere Ezgotitzen. "Aina poistetaan ihminen ja hän ei vieläkään vähennä."

Suomeksi. (Ilma).

151. Mikä tungekse joka paikkaan?«¿Qué se cuela en todas partes?»(Rautalampi. 434/1).

152. Isä pitkä, emä paksu, sisar sokea, veliväkevä.«Padre largo, madre gorda, hermanaciega, hermano fuerte».(Narvusi. 435/3).

153. Viento. (Tuuli).Tulee ja menee; ei virka mistä tulee eimihin menee.

154. Huutaa, häätää, puuta kaataa, käsittäkonttia kantaa, lapiotta lakaisee, por-taitta pilviin menee.«Grita, desaposenta, tala árboles, sinmanos carga el saco, sin pala barre(la nieve), sin escaleras sube a lasnubes».(Pihtipudas. 432/12).

155. Viento. (Tuuli).Laukkaa yli soirej ja vuorten, ei pirätäkiallosta eikä Iähere käskystä.«Corre sobre pantanos y montes, no sedetiene por prohibición, ni se aproximapor orden».(Alavus. 434/2).

Kumartaa kuusen latvat, järäjää lärvenrannat kuningasta kukkevaa, herraa va-eltavaa.«Se inclinan las puntas de los abetos,ruge (en saludo) en las orillas de loslagos al rey andante, al señor ando-rrero».(Lönnrot. 434/1).

157. Juosten juomaan menee, juosten juomasta tulee, puukolla pauhoaa.«Corriendo va a beber, corriendo vuel-ve a beber, allí, en el alisal, ruge».(Lönnrot. 434/2).

158. Kissa istui kirkor päällä, toinen tornissatorisi; lukkari luuli urkuin soivan, pappilukkarin lukevan.

"Tule ja mene;Se ei sano mistä se tulee, minne tahansa menee »(Lappee. 432/8).

«Kissa istui kirkossa, toinen tornissa juttelin;Plicer -out, että elin kuulosti, parannuskeino, jonka Chantre lukee »(Pori. 434/4).

Ventisca. (Tuli-Tuisku).

159. Hurja akka suota juoksee, hurjat rattaatperässä, itse akka rattaissa.«Furiosa bruja corre por el pantano, fu-rioso carro detrás. La misma vieja vaen el carro».(Lönnrot. 431/5).

208

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (31)

Elämän konsertti ja peili

160. Minä kuulin hymyn, minä kuulin hämyn,minä kuulin jyrinän ja tärinäms.«Escuché la sonrisa, aprecié el cre-púsculo, oí el estrépito y el trémolo».(Lönnrot. 431/5).

167. Lehmiä hopeisia kultaisella kuomikolla.«Vacas de plata con ramal de oro».(Europaeus. 400/6).

L u n a

Frost espanjaksi.

Espanjaksi.N.A.

Baskissa.(Jää).

161. Pää-sininen, tuhansia paholaisia.

168. Talo, jossa on kaksi huonetta, uusi joka kuukausi, täynnä ihmisiä, arvaa mikä on.

169. Pyöreä kuppina ja mene kanssani neliön kanssa.

170. Kuka tulee, se on, että yöllä hän lähtee ja lähtee.

Suomeksi. (Kaste, heinäsuovassa).

162.

163.

164.

165.

166.

171. Niin pyöreä kuin juusto, eikä kukaan

Hopeahelmiä lankesi kultakankaalle, le puede dar un beso.

KuU Katseli Niita, Auinko Otti Ylös.Eukeraz.(L, ilargi). «Silverselperels aaltoon, luna miettimään, sool

tomó».(Jyväskylä. 400/3).

Päivän sisällä, yön ulkopuolella. "De Día Dentro, Noche Fueran.

Pikku tyttö kainukainen Iäksi Iähteestä 173.vihille, sormuksensa suolle puotti; kuunäki, se jätti, päivä näki, se otti.«Chiquilla pequeña y tímida, salió delmanantial para casarse, su alianza ca-yó al pantano, la luna lo vio, pero la de-

Fortiño Landan Gazta Bat. "Juusto Fortiño -kentällä."

Jó, päivä näki hänet ja otti sen.

Suomeksi. (Kuu).

174. Kristuksen ikäinen ja katin hännän pi-tuinen, mutta ei sentään viittä viikkoatáytä.«Tan vieja como Cristo, tan larga comoel rabo del gato, aun así nunca cumplecinco semanas».(Nummi. 414/3).

Makaa yön, ei puussa, ei maassa, pe-see silmänsä, el hiellä, ei vedellä, pyyh-kii silmänsä, ei kudotulla, ei kehrätyllä.«La noche yace, no en el árbol ni en elsuelo, lava sus ojos, no con sudor nicon agua, seca sus ojos, no con tejidoni con hilado».(Lönnrot. 401/9). 175.

Mikä kahisematta heinään menee?«¿Qué va al henar sin hacer ruido?».(Uusikirkko. 401/10).

Neiden Vyhöllist Putosivat;KuU Kuuli, Päniva Iöysi.Kuu kuuli sen, päivänä, jolloin hän löysi heidät ».176. (siitepöly 400/5).

Viikon juoksi viirupääsky härän sarvienvälitse, kuukauden orava juoksi häränhäntäluuta myöten.«Durante una semana la golondrina vo-laba entre los cuernos del toro, duranteun mes la ardilla corría por el rabo deltoro».(Parikkala. 414/6).

Enenee, ja vähenee, syntyy, kasvaa,pysyy aina eikä lopu koskaan.

209

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (32)

Ramon Zulaica

177.

"Nousee ja laskee, syntyy ja kasvaa, se pysyy aina ja lopullisesti." Orivesi. 415/14).

Ajoin laiha kasvoiltaan, väliin liiaksilihava.«A veces flaca de cara, otras vecesdemasiado gorda».(Loppi. 415/15).

Lumi

Espanjaksi.

178. Doña Leonor Alos Montes -kannen valkoiset kankaat ja joet nro.

179. Lennä ilmassa, vauhti maan päällä, seposa puissa, kävelee kädessä, päästä eroon uunista ja hukkua veteen.

Baskissa.(Edur, erur, lumi).

180. Yksi syy (lennolle), ei Aval;Hän peittää meidät eikä vettä. "Sábana Blanca, ei Hilo;TODO Lo Cu-Bre y egua ei ».

Suomeksi. (Lumi).

181.

182.

183.

184.

210

Tulee kuin turkki, elää kuin pajari, potki-taan kuin koiraa.«Llega como un abrigo de piel, vivecomo un boyardo y es coceado comoun perro».(Suistamo. 425/1).

Villoina viskotaan, vetenä pois menee.«Arrojada como lana, como agua de-saparece».(Kivijärvi. 425/5).

Piimä Putoo Pysyvä, Isuu Kiinnipuolesi vUotta. "

Mikä on sellaista vettä, jota Voi seulallakantaa?«¿Qué agua es ésa que puede sertrasportada con cedazo?».(Pomarkku. 426/9).

185.

186.

Neitoja käypi tietä myöten, turkkiaantupsuttaa, nauhojaan napsuttaa.«Doncellas vienen por la carretera,bambolean sus abrigos de piel, lanzanal aire sus cintas (de adorno).(Tyrö. 426/1).

Äidit, tyttäret, herrasväkeä, kulkevatalas mäkeä, ilman hevosta heiluvat, il-man ohjìa ookaavat.«Las madres, la hijas, gente bien vie-nen por la cuesta abajo, sin caballo semecen, sin bridas viajan».(Loppi. 426/2).

Lumilevit.(Nevada).

187, 188, 189, 190, 191, 192, 193.TaivaassaulkomaillaViipurissaTurussaPietarissaTuonelassametsässä hakataan, lastut tänne len-telee.«En el cieloen el extranjeroen Viipurien Turku,En San Petersburgoen el bosque, en el otro mundo hacenleña, hasta aquí vuelan las astillas».(Varios 427/7-8-9-10-11-12-13).

Lumitiikki.(Nevada-Venisca).

194.

195.

Jänis juoksi jäätä myöten, kynttä kop-sahutti kodan oveen, saparota saunannurkkaan.«La liebre corría por el hielo, con lauña tocó la puerta de la casa, con lacola la esquina de la sauna».(Lopi. 428/24).

Kurki Hyppäsi, Kärki Tassasia, Kujanpällalla -pyöhteli;Tupa Lysti-lea-kinlyöjäärssijäräjärä, ihana ihonpitajärä. «Groach-suola, lintu Carpinterobaulo, oikean paikan jalkakäytävä;Mitä enemmän leluja on lelu, mitä Prodigososososososososososososososososososososososososososososososososososososososososososososososososososososososososososososososososososososososososososososososososososososososososososososososososososososososososososososososososososososososososososmo tulee*.

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (33)

203.

204

Pilvi

Espanjaksi.

196. Kirjeet Van ja kirjeet tulevat, Elmar Pass eikä lopeta.

197. Aurinko antoi minulle elämän, ja Solme yleensä päättyy, ja saan ihmiset menemään;Ja vaikka syntymästä vedestä lopetan uudelleen.

198. taivaalla olen vedestä, maan päällä olen pöly, savukirkoissa ja kalkittu silmissä.

199. Turvon niin paljon, uskallan ylös.

200. Suuremmat suihkut kuin lo l, joiden merkintöjen kenttä.

Baskissa.(Odei, tai, ODO).

201. Juomaa merellä ja aloitti Bortuan Pis.

Suomeksi. (Pilvi).

202. Liutu Lentu Liuhathellen, Vetet Silvisti ri-Prellen. «Ey Pipe Veaba deslizándoose, sacu duging hänen rossinsa vettä". (Lonnönrot. 417/1).

Jalaton juoksee, siivetön lentää, päivässä kymmenen kylää.«EI sin pies corre, el sin alas vuela diezpueblos en un día».(Piippola. 417/2).

Musta ukko meren takana, tuopi tuulentullessaan, saapi sateen samalla.«EI viejo negro arrastra el viento desdedetrás del mar, al mismo tiempo consi-gue la lluvia».(Muhos. 418/5).

Elämän konsertti ja peili

Pilvi Ja Sade.(Pilvi ja sade).

205.

206.

207.

Sol

Karhu nousi pesästään, kusi joka kar-vastaan.«EI oso se levantó de su guarida y ori-nó de cada uno de sus pelos».(Savitaipale. 418/2).

Taivaalla kangas kudottu, langat maa-han riippuvat.«Tejido el paño en el cielo, los hiloscuelgan hasta la tierra».(Jyväskylä. 418/3).

Hemal helmansa levitti, helmat tännehöysyävät.«Hertta extendió sus faldas, las faldasllegan hasta aquí».(Loppi. 419/7).

Espanjaksi.

208.

209.

210.

211.

212.

213.

214.

215.

Korkeasti huomiotta jätetty, pyöreä levy.

Saan sytyttämättä kynttilöitä, joskus se polttaa meidät, auringonlaskun aikaan se nukahtaa, aamulla herää.

Sukunimi kuningas, ja minulla ei ole valtakuntaa;He sanovat, että olen vaalea ja minulla ei ole hiuksia;Sanon, että olen ja en liiku;Katsominen ilman tarkkailijaa.

Annan lämpöä, olen hyvin pyöreä, lähden aikaisin ja piiloton iltapäivällä.

Suuri, erittäin suuri, suurempi kuin maa, palovamma ja palovamma, palovamma ja noes Candela.

Tässä on jotain, mitä kaikki ottavat, ja kukaan ei varasta sitä.

Quiquiricosa -asia, joka saa jokeen ja ei kastu.

Kuka on syntynyt, että tässä yhdellä yrityksellä ja häntä palvottiin aurinkoenimi ja hämmästyneen miehen suuren lämmön aikana (Mach. V - 201).

(15) Hertta, oikea naisnimi.Se tarkoittaa "mukavaa naista".

211

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (34)

Ramon Zulaica

216. Olen herra nostettu, parempaa, että kello herään hyvin aikaisin ja menen rukoukseen.

Baskissa.(Solar, Iduzki, Ekhi).

225.

217.226.

(B. Euskalzale I, 152).

Variant de Bn, L., S, Elissalde:

218. Sasy eikä rikkonut vedessä tai liotettuna "227.

Suomeksi. (Aurinko).

219.

220.

221.

222.

223.

224.

Jänis hyppii jäätä myoten saavuttaa saarta myöten kirjavan kiven rakoon.«La liebre salta por el hielo, por la islaviene a la ranura de una piedra multi-color».(litti. 403/1).

228.

Jänis hyppää jäätä pitkin kultakuppikainalossa.

229.

"Jänpe hyppää jään läpi kultaisella co-par-parilla."

Mieleton, kieletön, käypi kerran päivässä maailman äärestä maailman ääriin.«Sin mente, sin lengua, una vez al día

230.

Se tulee maailman lopusta ja (VA) maailman alfinista »(Lönnrot. 404/3).

Kulkee yli merien ja maitten eikä yhtäänjälkeä jata.

231.

"Mene merille ja laskeudu jättämättä merkkiä."

Käy joka päivä pitkän matkan, yöksi kotiin tukea.«Todos los días hace un viaje largo,

232.

Yöllä hän saapuu kotiin »(viitasaari. 404/5).

Mikäs vuorokauden päästä aina sama-Ile paikalle tulee?

«Mikä on asia Undía, palaa aina samaan paikkaan?*(Kuhmoinen. 404/6).

Kierrä, kierrä kaikki kierto , mutt ’et kierrä uunin kiekkoa.«Gira y gira todos los giros, pero no lohace alrededor del llar».(Asikkala. 404/8).

Kultainen kuningas kiertää kivistä vuorta.«Un rey de oro gira alrededor de unamontaña rocosa».(Suometar 1859. 404/10).

Luometon silmä selän päässä tuhan-nen tuhatta näkee, tuntee tuntematto-matkin.«Un ojo sin parpado en la punta de laespalda, ve mil veces mil extremos, co-noce también a los desconocidos».(Pihtipudas. 405/14).

Yksi silmä kaikki sokaisee.«Un ojo que a todos ciega».(lisalmi. 405/15).

Pimeimimmärt yoot päreitta säresä.Balpa Valkean Valkean Tekee. «Horrasus -teiden silmien silmissä (astellas), Claro Enciende Elfuge». (Phtipuded. 405/16).

Päivät kattoa kiertää, yöksi siirtyy sillanalle.«De día da vueltas al tejado, por la no-che se mete bajo el puente».(Pihtipudas. 405/17).

Lintu Leensi Iänlimaille, Palas Sieltapän Pässtaän Pässtaä, Yön Pästka YHden. «Pyaroro länteen, Vol-vió de Allí Desdués de a Day, despoés melua.

Sorsa ui uikuttaa, kultaa (kuses) kuikut-taa, mustaan mereen kaatuu.«El pato nada sollozando en el (abe-to), al oro llama silbando, cae al marnegro».(Orivesi. 405/21).

212

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (35)

Elämän konsertti ja peili

233. Mikä on se kynttilä, jota ei sormilla viri-teta, eikä sormilla sammumaan saada?«¿Qué es esa candela que con los de-dos no es atizada, ni con los dedos seconsigue matar?».(Satakunta. 406/23).

234. Tulee mahaan alhaiseen niinkuin taloon ylhäiseen.«Llega a la cabaña humilde igual quea la casa noble».(Naantali. 406/30).

235. Kirkkaampi kultaa, valkeampi hopeaa;jokainen on nähnyt, mutta ei kukaansaanut.«Más brillante que el oro, más resplan-deciente que la plata; todo el mundo loha visto, pero nadie lo ha conseguido».(Isojoki. 406/32).

236. Joka päivä syntyy eikä koskaan viikonvanhaksi elä. 245.«Nace todos los días, jamas vive paracumplir una semana (de edad)».(Kauvatsa. 407/34).

237. Aina iloinen, mutta kerran vuodessatanssii.«Siempre es alegre, pero una vez al 246.año baila».(Orimattila. 407/35).

238. Mikä on joutsenta valkeampi?«¿Qué es más blanco que un cisne?».(Vienan Karjala. 407/38). 247.

239. Mikas Pisimän Niemen Nenässa on? "Mikä on pisin kärjessä?"

Taivas ja aurinko.(Taivas Ja Aurinko).248.

240. Sinervöinen Sieklan Kansi, Kultasiekla-nen Sisässa.

241. EI WIDES WAJOOO, EIKÄ Heinis Kahaja. "Se ei uppoaa veteen, se ei ratkaise heinää."

242. Vieras tulee huoneeseen, ei seinästä eikä ovesta.«EI desconocido entra en la habita-ción, ni por la pared, ni por la puerta».(Pori. 408/3).

243. MITA EI VOI Lippahasen Salvat? "Mitä ei voida sulkea UNACAJITAan?"

Auringonpaiste.(Auringon Paiste).

244. Maito kaatui kalliolle, piimä pirtin lattia-Ile ei Iähde vuollen, ei nuollen, ei luuda-Ila laisten.«La leche se desparramó sobre la ro-ca, la leche ácida sobre el suelo de lacasa (de la “pirtti”), no se puede quitarcon navaja, ni lamiendo, ni barriendocon la escoba».(Kontiolahti. 408/8).

Caltaa Kujaiset Teaynni, Ropeata Tan-HuAíset e ele o o o oe. «Kultainen kultasarja, Corrals (Campic) Hopeapalvelut, niiden ei tarvitse kuulla". (Juish 409/18).

Mahtuu ikkunasta sisään, mutta ei pääse ovesta ulos.«Puede entrar por la ventana, pero nopuede salir por la puerta».(Eräjärvi. 409/20).

Paru Poiki Pennon, ei Lehteännata. «A Bakón -ryhmä maaperässä, eikä yksi niistä voi olla aguartar". (Coski Hl. 409/15).

Mikä on köykäistä köykäisempi?«¿Qué es mas ligero que lo más lige-ro?».(Ylöjärvi. 410/24).

213

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (36)

Ramon Zulaica

5. Kasvitiede

Puu

255. Maa antoi hengen, pää kohosi taivaa-Ile, rauta tappoi, vesi kantoi, valkeavasta hautasi.

Espanjaksi.

249. Olen päinvastoin kuin ihminen: hän kävelee ja lopetan ja lopetan;Mitä hänellä on yllä, minulla on alla (R.M. 223 - nro 449).256.

Baskissa.(Zugatz, puu, Aritz, Aritz).

"Maa antoi hänelle elämän, pää kiipesi taivaaseen, rauta tappoi hänet, vettä il-va-va17, vain tuli hautasi hänet."

250. Bethi Anditzen Ari Eta Hala ere Lekutikez Hygitzen. "257.

Suomeksi. (Puu).

Morsian mäel lä seisoo kesät kaiketkauniina, talvella aivan alasti.«La novia está sobre la colina durantetodo el verano, los inviernos completa-mente desnuda».(Sotkamo. 374/1).

Syksyn leski, talven leski, suvella uusimorsian.

251. Aitta aholla, suomen lukko ovella, Ta-pion16 rahoja täynnä.«Casita en el prado, candado de Fin- 258.landia en la puerta, llena de monedasde Tapio».(Lapinlahti. 369).

«Leski syksyllä, leski talvella, suostui taas tyttöystäväksi." (Orivesi. 374/4).

252. Molemmista päistä on tuhannen tuhat-ta, keskeltä on yksi.«Por los extremos mil veces mil, enmedio sólo uno».(Siikainen. 369/3).

Kesät kantaa kaksin turkin, pakkasellaei paitaakaan.«En verano carga con dos abrigos depiel, cuando hace frío no tiene ni cami-sa».(Pihtipudas. 374/5).

Abedul. (koivu).

259. Mamsseli kasvoi mäen päällä, hiuksethartioilla.

253. Hangetön heiluu, Jalaton huojuU, Luulee «la damisela kasvoi kukkulalla, the

kaatuvan, vaan ei kaadu, ennenkuin cabellera sobre sus hombrosn.

kaadetaan. (Kerimäki. 375/6).

«Ehdollinen, se kävelee, ilman jalkoja, päät, se näyttää putoavan, mutta se ei pudota (asianajajaksi) (monet. 369/4).

254. Mies Kasvoi, Tukka liehui;Mies Kuoli, Mato Jäyti;Jaloisti Kansa Kasvoi. "Mies varttui, rokkasi hiuksiaan;Mies kuoli, mato söi hänet;Muut kansat kasvoivat jaloista. ”(Karstula. 369/5).

260. Mamsselli kedolla istuu sata kättä sivu-Ila, tuhannen peiliä edessä.«La damisela está sentada en el pradocien manos en los costados, mil espe-jos18 delante».

261. Komea kuin kruunu, hopealle hohtavai-set housutkin.«Majestuoso como una corona, hastasus pantalones brillan cual plata»19.(Uusikirkko. 376/16).

(16) oma nimi.Yksi kallevaalien sankareista. (17) viittaa almadiaan.

214

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (37)

Elämän konsertti ja peili

262. Härkä seisoo kankahalla; sarvet maas- Seta.

SA, NAHKA VIITE, VERI pelaa, Lihatti. «Härkä on niitty;Sarvet espanjaksi.N.A.

Maa, he vievät Pellejo 20: n, juovat heidän verensä 21 ja polttavat lihansa ».baski(Zuza, Onddo).

(Ilmaoki. 376/12).268. Suuri pieni iloinen mies.

Avellano (puu)

Espanjaksi.N.A.

"Pikku mies, suurista hattuista."

Baskissa.(Urritz. Urretx) .variante de l, Elissalde.

263. Korkea Altuttxu karacholissa, Iru Kapatxu Soi-269.

Nean.270.

"Erittäin korkea Caracol, kolme kopitata kehossa."271. (B-Mur).

Suomeksi. N.A.

Hojas de aliso. (Haavan lehdet)

264. Pojat kaikki vapisevat, vaikk’on isä ää-

"Yaun" (sir) "Gizon".

"Xapel" "Fanfarrun" (Ulzama-an).

Yun Bat Zango Baten Gainean Eta Xa-Pela Buruan. "

Neti. "Kaikki lapset vapisevat, vaikka tämä olisi hiljainen."

Suomeksi. (Sien¡).

272. Lemmikki lehossa istui; yksi jalka sekinperässä.

Sieni - sieni

Espanjaksi.N.A.

Baskissa.(Perrotireksinen).

265. Altu Altu Karacholean, Iru Kapatxu Soine-An.

Suomeksi. (Tatti)

266. Pieni vakkanen punakeriä täynnä.«Una artesa pequeña llena de ovillosrojos».(Polén. 384/1).

267. Kasvaa maassa ylöspäin, hattu päänpäällä.«Crece en el suelo hacia arriba, som-brero encima de la cabeza».(Kuusjärvi. 384/2).

"Erittäin rakas (" Lemmikki ") istui metsä, yksi jalka ja myös se."

273. Ämmä seisoo tien vieressä pieni jalka perseessä.«La vieja está al lado de la carretera,un pie pequeño en el trasero».(Kontiolahti. 384/4).

274. Lakkeja laumana maassa, päistä ei puhettakaan.«Gorras pululando en el suelo, de lascabezas ni qué decir».(Uusikirkko. 384/5).

275. Tummu Nukkuu Tuntiolla Sadehttu Har-Tioilla. "Ei tumman mekon kanssa nukkua FaithM, hattu Deluvia hartioilla."

(20) Koivukuorella ne muodostavat erilaisia ​​esineitä.

215

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (38)

Ramon Zulaica

Kiire

Espanjaksi.

276.

277.

Sata kentällä, valkoisella perseellä.

(R. M. 227, Nº 487).

Tuhat ja tuhat lasta ja kaikki albillon jalka.

Baskissa.(Lia).

278. Eun sanoo, Berreun Dir, Guziak Uzki -Zuridira. "Ne ovat sata, ne ovat kaksisataa, kaikki valkoisella takana."

Suomeksi. N.A.

V i ñ a

Espanjaksi.

279. Vanhalla kypärillä oli takertunut poika, hyvät lapset ja saarnaajan snort.

Baskissa.(Masti, Matsutui, areena).

280. Ama Zango-Makur, Alabara Eder Eta Semea Dantzari.

Suomeksi. N.A.

Pistää

Espanjaksi.

281. Mikä on Aga-RRA: n kuivuva kasvi?

282. Kauan kuin köyttä, se puree kuin susi (mikä se on?)

Baskissa.(Sasi).

283. Se on pitkä, pitkä, Sokea Iégez;Aginakauz, Wolves Iégez. "ES Largo, Largo Como Una Cuerda;Tie-ne Dides Como El Lobo »(B-Zean).

Suomeksi. N.A.

6. Eläintiede

Burro

Espanjaksi.

284. Monissa nimissä on tietty ANI-MAL, joka oli jonain päivänä flutisti Casua-Lidadille.Sinun on sanottava yksi, vielä yksi, ja jos et sano sitä, mikä hän on, sinä olet.

285. perse.Burro ei ole myöskään tamma ja kahdesta siinä on vähän.

Baskissa.(Aasi).

286. Taivaan siirtäminen tarve, jalan kouru, palauttaen hännän maailmaa. "

Suomeksi. N.A.

Vuohi

Espanjaksi.

287. Aviomiehelläni on parta ja käytän kynää.Joka päivä menen vuorelle ja sieltä maitoa.

Baskissa.(Auntz, vuohi, Linz).

288. Zotz B. Motz B. La La La Trikitrako.

Suomeksi. (Vuohi).

289. Yhdestä sarvesta toiseen sarveen, toi-ses ta sa rves ta l apa löykkyyn , la-palöykystä Laviannmaalle.«De un cuerno al otro cuerno, del otrocuerno al omoplato, del omplato alcampo de Lavia».(Tyrvää. 203/1).

Ordeñar la cabra. (Vuohen lypsäminen).

290. Pää edessä, pää takana, kymmenenkahta vetää«Cabeza adelante, cabeza detrás, dieztirando de dos».(Satakunta. 203/2).

216

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (39)

Elämän konsertti ja peili

Gal l culebra

Espanjaksi.Espanjaksi.

291.

292.

293.

Minun omaisuuteni on niin suuri, että ensi -ilta kaikki vuosien mekko ilman saumaa, värillinen roiskui.

Olen julma ja kaunis nainen, kävelen niityvihreä, kaikki, jotka Mi-RA pelkää, ja minulla on Vestido, jota ei ole ostettu, eikä leikatun hännän lamano.

Nainen Prado Greenissä, jossa on brodeerattu silkkimekko.

300. Horn Peak, lintusiipi, polvi takana ja kävelee.

301. COCOROTA -varis, hän Pica Ypica, huutaa ja häiriöitä.

Baskissa.(Kanat, oillo).

302. Punto Ta Punta Ta Petatxurik EZ.

Suomeksi. (Kana).

303. Ämmä mennee pellol sata hamet yl, jasentään pers näkkyy.«La vieja se va al campo vestida concien faldas, y aun así se le ve el culo».(Pöytyä. 217/5).

Baskissa.(Käärme, sube).

294. Vain vuoden bein, hän muutti urheilijaa. "Ei muda la Camisa Sino Vez Alaño. (Bn, L, S: Elissalde).

Suomeksi. (Käärme). 304.

295.

296.

297.

298.

299.

Viikate Virosta tuotu aidan alla käänte-lee.«Guadaña traída de Estonia bajo elcerco dando vueltas».(357/2. Lapinlahti). 305.

Äijä kiipeä kalliolle kirjavat housut jalassa.«El tipo viejo trepa a la roca con panta-lones de colores».(Tamela. 357/4).

Ukko kiipee kalliolle nahkahousut jalas-sa.«EI tipo viejo trepa a la roca con panta- 306.

Iones de cuero».(Jyväskylä. 357/5).

Kiekara kiven alla; silmät kipunaa kirkkaammat, kieli kuin miekan terä.«Rosquillas bajo la piedra, los ojosmás resplandecientes que chispas, lalengua como el filo de la espada».(Loppi. 358/6).

Gallo

Espanjaksi.

307. Alto, Altanero, Gran Caballero, DeGrana Hat, kultainen kerros ja Ace-Ro.makaa Mättoälla, Tuhisee Ja Puhisee, EI

Koskaana Puhu. "

Äsken ämmä äänen päästi, kun kukka-ro katosi.«Hace un rato la vieja soltó un grito,cuando se le cay6 el monedero».(Lönnrot. 218/10).

Kerkeä, KEIKEÄ, KAHDEN PÄJ PUKEA;Makea pakeni suolistosta, hännän purenta.

Mikä syödään ennen syntymistä?«¿Qué es lo que se come antes de quenazca».(Loppi. 218/11).

308. AltasePardes Migueles laulaa.

309. Sirppi hännässä ja Sierra Ca-bassissa.

217

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (40)

Ramon Zulaica

310.

311.

312.

313.

314.

Jokainen silkkimekko, eikä ommeltu conagujas, ei leikattu saksilla.

Hyvin korotettu mies, kävelee kello, nousee erittäin lauhkean ja valehtelee rukoukseen.

Polvi takaisin, Corva eteenpäin, suu 321.

Sarvi, lihaparta.

Aidalla ja palvele Messenger Albaa.

Minulla ei ole narua tai palloa, edes kädet, mutta kun aamu tulee, Micanto varoittaa sinua aina.322.

Baskissa.(Kukko, Owelar).

315. Tiedän kuinka laulaa, älä puhu;Minulla ei ole projekteja ja varustettu hevosmies. "Tengo Spuelasy No Soy Jinete. »

323.

(L, Elissalde).

Suomeksi. (Kukko).

316.

317.

318.

319.

320.

Kurotakse, keikotakse, sitten vasta ää-nen antaa.«Se estira, dobla su cuello, sólo enton-ces lanza su voz».(Tohmajärvi. 214/3).

Ukko luhtiin menee lihavati päälaella.«EI viejo marcha al almacén (aitta) pla-to de carne encima de su cabeza».(Pyhäjärvi. 215/6).

Luusta Suu, Nahasta Parta, Huutaa;Voiveikka;Kaikki Kansa SIUNAA.Huono pikkuveli, koko maailma on scooing »(Häme. 25/13).

LUUSUU HUUTAA, NAHKAPARTA VEISAA. "

Yksi profeetta syntyi meidän seassam-me pimeässä lasikopassa, joka aamuhuutaa ylösherätystä, ei tee syntiä eikätule autuaaksi.

"Profeetta syntyi keskuudessa pimeässä lasissa, kaikki Las Mañanas ilmoittaa ylösnousemuksesta, substantiivista tai siunata." Satakunta. 216/17).

Kotkottaa, kotkottaa, tunnit tuntee, tii-mat tietää, vaikkei katso kelloonkaan,aurinkoakaan alyä.«Cacarea, cacarea, conoce el tiempo,sabe las horas aunque no mira el reloj,no entiende al sol».(Pihtipudas. 216/21).

Ei ole vahti eikä isäntä, mutta emännänylös ajaa.«No es el guardián ni el amo, pero ha-ce levantar al ama».(Pohjois-lnkeri. 217/25).

Kruunu päässä, krai kaulassa, ei ole pappi eìkä kuningas.«Corona en la cabeza, corbata en elcuello, no es rey ni cura».(Kalanti. 217/26).

Puutiainen

Espanjaksi.

324. Garra, joka tarttuu, niin että se ei mene.

Baskissa.(Capar, Aken).

325. Yan Ta Yan Ta Kakarik EZ, Ipurdia Bai Tazulorik Ez.

Suomeksi. N.A.

Gato

Espanjaksi.

326. Mikä on kaksinkertainen eläin (kissa, koska se on kissa ja hämähäkki).

327. Neljä kissaa huoneessa, jokainen kissa nurkassa, jokainen kissa näkee kolme kissaa, arvaa kuinka monet ovat (neljä kissaa).

218

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (41)

Elämän konsertti ja peili

328.

329.

330.

331.

Kuun kantori, katon herra, pesi kasvosi ja syö kaloja.Sinulla on elämää.Oletko arvannut sen?

Hänellä on kissan silmät eikä ole kissa;Kissan korvat, eikä se ole kissa;Kissan jalat, eikä se ole kissa;Kissan häntä ja se ei ole kissa.

Foliquiyo näyttää;Rabo-Largo näyttää;Jos se ei olisi bujeri-yo, mikä olisi ollut huono Fol-Quiyo?

Pingo-Pongo roikkuu, Mango-Mango näyttää;Jos pingo-pongosi putosi, Mango-Mango otti sen.

Baskissa.N.A.

Suomeksi. (Kissa).

333.

334.

335.

332. Kerä edellä, säkki keskellä, puikkariperässä.«Ovillo delante, saco en medio, clavijadetrás».(Ganander. 197/1).

Morsian muikar i , keräperä keikar i ,hyppää p i t k i n mäkeä r i i hen pa rs iperässä.«Novia melosa, ovillo “petimetre” saltapor la colina, vara de granero en el tra-sero».(Keuruu. 197/3).

Korenä, KoretoHä, Keskus YHTäyrjän. «Cabeza de Novillo, Palon rabo, Entry-Medio Igual de Redondo». (Lonönrot. 197/6).

Mikä kyyry kynnyksellä, mikä kääry lat-tialla, mikä vikkelä sopessa?«¿Qué giboso (hay) en el umbral, quévoluta (rollo) en el suelo, qué cosa rápi-da en el rincón?».(Haapavesi. 198/9).

336.

337.

338.

339.

On itse metsämies, pyssy, luoti, kattila,valkea, suola ja syöjä.«EI mismo es el cazador, la escopeta,la bala, el puchero, el fuego, la sal y elcomensal».(Isojoki. 198/11).

Aijä kiipeä seinälle, kirjavat housut jalassa.«EI mozo se sube a la estufa vestidocon pantalones de color».(Tammela. 198/13).

Nena neittä, pää jänistä, keskipaikkakeikutinta, häntä muuta hoikotinta.«Nariz de doncella, cabeza de liebre,parte media de cosa movediza, rabode otro bamboleo».(Sippola. 198/16).

Nena neittä, pää jänöä, muu ruumis suden sukua.«Nariz de doncella, cabeza de liebre, elresto del cuerpo de la familia del lobo».(Kiihtelysvaara. 199/17).

Uñas de gato. (Kissan kynnet).

340. Viisi väärää neitsyttä karvaisissa kam-mareissa; äsken ulos tulivat, taasen ta-kaisin menevät.«Cinco doncellas torcidas en salitaspeludas; hace un rato salieron, de nue-vo volvieron a meterse».(Uusikiirkko. 199).

Joo

Espanjaksi.N.A.

Harakka.

341. Parlanchina -nunna, häpeämätön ja laskettu, että rakastamalla sitä, mikä loistaa varasmaista.

Cuervo.

342. Musta, musta, musta.Malagüero -lintu.Musta, musta, musta.

Baskissa.(Pika, Mika).

343. Xuritxo, verhot, ajattelu. "

219

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (42)

Ramon Zulaica

Suomeksi. N.A.

Urraca. (Harakka).

344.

345.

Naskali navetan päällä, tupen liiku tunkiolla.«Punzón encima del establo, vaina (decuchillo) en el basurero».(Punkalaidun. 363/3).

Kerä Kekkii Teta Myotën, Kovaasin Keränperässa.

346.

347.

Musta kuin sysi, valkea kuin lumi, mata-la kuin reki, korkea kuin tupa.«Negro como el carbón, blanco comola nieve, bajito como trineo, alto comola casa».(Laihia. 363/5).

Sanoo Sinisibi, Vergapöksy, Ylähin hypii, Muada Potkii. "

Mies

Espanjaksi.

348. Olen eläin, jonka matkustan huomenna Acuatro -jalat, keskipäivällä kahden kanssa ja iltapäivällä kolmen kanssa (R. M. nro 295) .22.

349. Mikä on maailma, jolla on pitkään seitsemän jalkaa, leveys ei saapuu, se vie kaiken vastuun, tiedät kuka se on?

Baskissa.(Mies).

350 Kahden ikäisen tavaratilan, vuoren tavaratilan tavaratilassa, vuori ja lampaat charissa.

351.

352.

"Kahdessa palkissa tavaratilassa, Eltronco A -vuorella, vuorikiilla Jarossa ja Jaro Pacen Ovejasissa."

(L, arvoitukset, nº 42).

Aamulla, keskipäivällä, ja illalla IRU: n jalka.

Kaksi paxettia, tynnyri kuian päällä barrikalla.

Suomeksi. (Ihminen). Ser humano.

353.

354.

355.

356.

Aamulla kävelee neljällä, päivällä kahdella, iltasella kolmella jalalla.«Por la mañana anda a cuatro patas,durante el día con dos, y al atardecercon tres».(Laukaa. 1/1).

Aitta alla, mylly päalla, tihku viita mylly päällä.«Casita de abajo, molino encima, mato-rral sobre el molino».(Uusikaupunki. 1/7).

Aitta alla, mylly päällä, hajutoosa myllynpäällä, kiikartorni toosan päällä, tihuviitatornin päällä, viirass’ piäniä eläii.«Casita debajo, molino encima, ca-charro de oler encima del molino, ata-laya sobre el cacharro, matorral sobrela torre, en el matorral pequeños ani-malitos».(Kokemäki. 2/10).

Mikä juuritta kasvaa?«¿Qué crece sin raíces?».

(Liperi. 4/22).

(22) Sfinksin arvoitus "Oedipus rey" -elokuvassa.Sophocles.

220

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (43)

Elämän konsertti ja peili

Mujer. (Vaimoihminen). Variante de BN, L, S, Elissalde:

357. Siivetön lintu, monta kyynärää leveä 365. Burua burutu, gerria gerritu, iphurdia

hännästä. zakuto.

«Lintu ilman siipiä, Murélagan transse-variantin leveys (b): Ro: monet Anas» 23. (Loppi. 4/21).

366. Buruan Buruko, Gerrian Gerriko, Eper-Dian Jakuto. "

Espanjaksi.367.

358. Monet naiset reiässä ja kaikki mustat (sic) (R. M. 221, nro 435).

368 359.Monet naiset tiellä eikä

Cen Polvo Ni Remolino. (R.M. 221, Nº 436).

360. Koko kuin Ochavo (sic) Pichilín sopii kaksisataatuhatta (El Hormiguero ja Las Ants) (R.M. 221, nro 437).

369.

Baskissa (lnurri [b], xinurri [bn], uñhurri [s], leuka [bn], kiina]).

Garri Garrian Bold, Atzean Txapilola.

Hän on kävellyt koko vuoren ja veden pizkan läpi batussa.

Bidean Lasterka Ibilten Eta Gero Ur Ttipibatean Ezin Iga (R) An. "

361. ARBOLA-KASKORIK GORENERA IGAN TA UGAL-Suomeki.N.a.terik txikiena pasatu ezin.

Pienintä jokea ei voi ylittää espanjaa.

3 7 0.

Murélaga -variantti (b):

362. Trekiona ta371 puun Andienissa.

Elekelana kulkee pienimmän joen.

L, Elissalde: 372.

363. Liota korkeampi ja älä ohita terästä.373.

364. Pääpää, vyötärövyö, harhainen. "La Cabeza Cabecita, La Cintura Cinturi- 374., Saquito.

Valkoiset he ovat, kanat laittavat ne, voilla ne paistetaan ja leivällä.

Valkoinen on, kana sanoo, paistettu on yhteisme.

Kauneudeni perusteella voin ylpeillä, valkoinen kalkki, kaikki osaavat avata ne eikä osaa sulkea sitä.

Valkoisen niityn keskellä on keltainen kukka, jonka Sevillan kuningas voi syödä.(Paistettu muna).

Äitini on stutteroiva, skannattava isäni, minulla on valkoinen pukeutumiseni, keltainen sydämeni.

(23) Ana: Pituusmittaus, joissakin osissa pidempi ja lyhyempi kuin metro.(Decc. R.A.L.).

221

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (44)

Ramon Zulaica

375. Olen syntynyt laulavista vanhemmista ja vaikka olen variantti:

En ole laulaja, minulla on valkoinen tapa ja keltainen sydämeni.389. Baztanissa he lisäävät: «Naasten EzTire-

NAK »(joita ei ole sekoitettu) .376.

377.

Valkoinen alus, ei ovia tai ansoja.

378.

379.

380.

381.

Pyöreä, valkoinen laatikko BN: n, LS S, Elissalde:

Azahar, avautuu erittäin helposti eikä ole 390. Barrika Baten Barnean Bi Ardo voi sulkea.

Valkoinen kaari kuin kalkki;Allvariant of Esterenzubi (BN):

La Saben Abrir y Ninguno Cerrar.391. "Kaksi viiniä tynnyrin pohjassa."

MOTILON FRIAR, jolla on valkoinen tapa ja 392. KUKA TXIKI ILTZATUA, Giltzik Gabe Giltzatua.«Pieni suljettu rinta, suljettu ilman

Tynnyri ponista, pon, jolla ei ole avainta ».

Agujeros tai Tapón.(Aan-Urdiain).

Olen valkoinen kuin paperi ja hauras yhteisvariantti Baraiber (Larraun):

382.

383.

Kuten kristalli;Jokainen voi avata minut, mutta ei koskaan lähellä.393.

Herrat, Ranskasta, tulen, että pa-394.

Dre on laulaja, hatut Tosblancos ja keltainen sydän.

Mikä ei ole, niin kauan kuin se on vaikeampaa, se on?395.

Pienten laatikoiden nostaminen, lukittuna ilman lukkoja.

Pienen lapikon beaka. "

Borobilla White, avoin ilman näppäimiä.(Muna, arrolze)

384. Pumppaa valkoinen arkki, ilman avainta 396.do. «Una Arca Blanca Lindisima, Descer-lesty (abierta) sin llaves."

Se on valkoinen, se on Galixko, muistaen.

Otxataba -variantti: 397 385.Arka Punporroniko, Hiltzik Bage (?)

Lait.

386. Valkoinen talo, ei marginaalista;Ei elebal atari, ei transsia. "Una Casa Blanca, Sin Rincones;Ei solmiota 398.ne Portal y Ventana, II TAPPOCO TRANC. "(AN-AELA).

Pikku UHA-vipu, mestaruuden mestarin ympäri.

Heität valkoiset, Ori Falls. "Lo Arrojais Blanco, Cáese Amarilloso.

387. Brodeeraus valkoisen kammion, ilman toisiaan.

Xuri Xuri -laatikko, räjähdysmäinen. "

(L, arvoitukset, nº 79).400. Guizalbaco Serrallalá.388. Kaksi viiniä tuottaa tynnyrissä.«La cerraja sin lave».

"Tynnyrissä kahdenlaisia ​​viiniä."(Mach. V-264).

222

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (45)

Elämän konsertti ja peili

Suomeksi. (Muna). Muurahaispesä. (Hormigas en el nido: hor-

401.

402.

403.

Meille tuotiin Turusta yksi uusi vakka; eiole saumaa, ei raumaa, ei lukkoa eikä 408.lukon Iäpeä, eikä sitä seppää, jokasiihen lukon tekee.«Se nos trajo de Turku una caja nueva;no tiene costura, ni muesca, no tienecerradura ni ojo de cerradura, ni existeherrero que le ponga cerradura».(Tyrvää. 220/6).

Umpipää tynnyri , kahta lajia olut ta409.

Sisällä. "

Miguero).

Keitto kiehui kalliolla, ilman puitta, val-keatta, kokitta, kohentajatta, kattilatta,katsojatta.«El caldo hervía en la colina, sin leña,sin fuego, sin cocinero, sin atizador, sinpuchero, sin que nadie mire».(Lönnrot. 353/4).

Pikku kukkanen mäellä, lapset mökin ympärillä.«Casita pequeña en la colina, los niñosalrededor de la casa».(Kivijärvi. 354/9).

Pohjaton, kanneton, saumaton, vantee-ton, juotavaa täynnä. Perro

"Ilman pohjaa ilman kannetta, ilman saumaa, ilman espanjaa .Aros, täynnä juomaa."410. kissojen ja ystävien viholliset

404. Pieni lapsi kantaa pivossaan, muttakaksi miestä ei kanna tangossa.«Un niño pequeño lo lleva en la palmade la mano, pero dos hombres no lollevan en un palo».(Ahlainen. 221/18).

Mies on.He jahtaavat kaneja Yahuyentin varasta.

Baskissa.(Koira, Ora, koira).

411. Iho kuninkaan edessä, ilman nöyrää.

Nest "kulkee kuninkaan edessä maksamatta pleitesiaa."

En Castellano.N.A.(L. Igarkizunak, nº 62).

Eukeraz.Sabia (Nido de -lanka Orejade Gatossa).

405. Älä koskaan ole.

41.

Suomeksi. (Koira).Suomeksi. Linnun pesä. (Nido de pájaro).

406. Pieni huone kuolleita täynnä; emäntä413.

Sisässä ASUU, KUOLLET ELÄVIKSI TEKEE. "414.

407. Mykkä poika kirjan tuopi ja sen tutkii.«EI niño mudo trae el libro y lo estudia,(examina)».(Lapinlahti. 361/2).

KUKA V IE RAA L T TES I KS I KUU LUM ISE TKYSYY, KUNTAVAT Viero Taloon Tulee? "Kuka on IMero tervehtii tätä vierailua.

KEPITTY, KENGITTY, PANTU VIERAHAN VA-RAKSI. "

223

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (46)

Ramon Zulaica

415. Tervakääry tietä kulki, karvatuurukka jä- Suomeksi. (Täi).lessä.«Un bulto de brea iba por el camino, 423. Mikäs uskollisin eläin on ihmiselle?

Furry Pompon takana »."Mikä eläin on uskollisempi ihmiselle?"

Cola de perro. (Koiran häntä). (Ganander. 347/1).

416. Tikan liukku mättäässä, reunassa reheä 424. Vie veteen, vie valkeaan, mutta älä sa-

kuusi. ata saunan Löylyyn.

"Vuorella lintulaukku" vie se veteen, vie se tulipaloon, perokarpinteriin, lopussa front-kuusen kanssa- et vie sitä saunan lämmölle.(Simojoen Varsi - 348/2) (Lönnrot. 200).

Cura y perro. (Pappi ja koira). Pulga

417. Miten pappi ja koira saavat leipänsä? En castellano.

Vastaus: Kumpikin Haukkumalla. «Kuinka pappi ja koira Ga- 425.

Nan Su Pan?

Jos sinulla on sitä etsimässä häntä, ja jos sinulla ei ole sitä, et etsi sitä tai halua sitä.

Vastaus: Molemmat haukkuvat »(Rontsila. 321).

426.

Ota se

Espanjaksi.

418. Parlanchina -nunna, häpeämätön ja laskettu, että rakastamalla sitä, mikä loistaa varasmaista.

Baskissa.(Pika, Mika) .428.

419. Xurix Belxo, havaitsemisen jumalattomat.(BN, L, S: Elissalde).429.

Suomexes.(Ved "Reach").

Erittäin kevyt Bichito kävelee mantereen vieressä ja jokaisessa istuimessa, joka saa ruusun kylvään.

Musta opas juo ja juontaa virtsaa;Syö aina ristilihaa ja kaikki tuontia (R. M. 222 - nro 442).

Kolme kalaa, kolme kalaa, jotka purevat kehon domineen ja mitä häpeä he antavat: Uñi -Who, Torcique ja Zotá.

Ärsytetty jatkuvasti ja jos he häiritsevät minua, he muuttavat minua.

Täi

Espanjaksi.

Baskissa.(Kukuso, lampaat, Archukusus, kirppu).

430. Hyppää sinne, hyppää tänne, Maria ñimiñobetz.

420. Taimitarhoissa ja kouluissa he yleensä tekevät nämä pahat hyönteiset, jotka muodostavat yksilöllisen taiton kanssa armeijat ottamaan pään.

421. Mitä etsitään innokkaasti eikä halua löytää? (R. M. 221 - nro 439).

Baskissa.(Täitä).

"Hyppää sinne, hyppää tänne, äyriäiset.

Elissalden variantti (l):

431. «Mari Bilo», kirjoittanut «Maria ñimiño».

432. Han Paina u -merkkejä ja etuhampaat U -merkit, eta sekoitat EZ Ink au kuolemaan.

422. Phentze Batan Zernahi Ahari."Hyppää sinne, hyppää tänne, äläkä pysty" Ramsin niittyjen runsaasti. "Gerle missä tahansa »(Bn, L, S: Elissalde).(L, Elissalde).

224

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (47)

Elämän konsertti ja peili

433. Ttiki Ttiki Potxolo, Yaio Ta Bereala Mo-Xorro.

«Musta pappi, hyppää kuten Alapon, ja sata miestä ei voi saada

Bn-gar-variantti:

434. Pieni pieni potxeto, Poxero (Para Lameia Noche).

Suomeksi. (Kirppu).

435. Musta kuin pappi, hyppää kuin lappi,eikä sata miestä suitsia suuhun saa.

437.

438.

439.

Vaca

441. Matkalla hän kävelee.Mikä Camine ei ole ihmisiä.Arvaa esittelee sen, että arvoitus on jo kertonut sinulle.

442. Niityjen, ikuisen ajattelijan, maineikas kätilö, erittäin metodinen, lentää hännän kanssa ja pureskella välipalojaan;Heijastava, hiljainen, melankolinen.Tämän kanssa lopun, koska näen, että jakeessa osoitin tämän naisen nimen niin retorisesti.

y ei SE. (Mach. V - 231).

Raskaana oleva lehmä

443. Mitä ja asia?Se tulee joelle

embridarla».(Ilmajoki. 348/1).

Baskissa.(Bei, naudanliha).

436. On musta ja pieni kuin hiiren silmä, va-444. Bi tuturutu, lau tatarata, istupa amuko

an ei olekaan hiiren silmä, hyppää kuineta ardatza.

jänis, mufla ei olekaan jänis.«Dos tuturutus (¿cuernos?), cuatro ta-

«Se on musta ja pieni kuin silmä -deltat (nännit?), Bh, kuppi ja

Hiiri ja osoittautuu, että se ei ole hiiri, Saltahuso ».

Jänpeinä ja osoittautuu, että se ei ole (in-intagabia).

jänis ".Vaihtoehto:

(Loppi. 348/2).

Siivittä lentää, hampaitta puree.«Sin alas, vuela; sin dientes, muerde».(Eurajoki. 348/5).

445.

446.

Pieni musta mullukainen, pitkin jaloin 447.juoksevainen, elämänsä punaista juo,aina mustana pysyy.«Una frescota pequeña y negra, corre 448.con piernas largas, toda su vida beberojo, pero siempre se queda negra».(Pori. 349/6). 449.

Pikku musta, kuokkupolvi, ison lihan lii-kuttaa. 450.

"Musta, musta, pattuerta tekee suuria lihaa."451.

(Hämeenkyrö. 349/8).

Zalakilista ja Urdiainista (AN): neljä titiritiä, tasangot, kaksi poistettavaa, isice ja viltti.

De L (Vinson. Les Basques, 136): LautiTiriti, kaksi tatarata, Urkila ja Histopa.

De Li, (Elissalde): Flame Titile, Lau Tatla, Ki-au baat (ne Ruika) Etah B Rardatz (y doshasos).

De Garandaine (t): Bi Triti, Trotin mukaan piilotettu mestari.

John (R): Laur Tritri, Laz Tratra, Julupa-Mulu-akseli.

De B,: Laur Treki, Srauzki, alempi.

BIGA GOITI, BIGA Behetti, Bi Youne, Bi Yile. "Kaksi yläpuolella, kaksi alla, doskeija, kaksi, jotka tulevat."

Espanjaksi.Lehmän sateen.(Beiaren Errapea).

440. Hyvin kapealla polulla se menee CA- 452. Laur Ithurri, Mendi B Selitys.(L, Igarkizunak, nro 125).

225

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (48)

Ramon Zulaica

Variant de b-murélaga:

453.

454.

455.

7. Anatomia

Neljä lähdettä vuoren alla.

Neljä patoa Muñon alapuolella. "Bajo Una Montaña Cuatro Damitas.

Boca

Espanjaksi.

Guardasol (Euritako) Baten Azpian Lau460.Kolmekymmentä -kaksi valkoista nojatuolia vanhassa miehessä

Vahinko bein myös liotettu Honeyko.comedor, Y Una Vieja Parlanchina Que

«Sateenvarjon alla Four Damitas Quelas Pisa ilman pelkoa.

He eivät koskaan kastu ».461. Talo, joka on täynnä luita, en myy sitä (b-antzuola).Sata pesoa.

Suomeksi. (Lehmä).

456.

457.

Euskeraz. (Ago, ao, aho).Kaxi haistaa, kaxi maistaa, kaxi kuuloo,kaxi näkö, neljäpiputtaa, wijdes peräs 462. Gela bete aizkora.

Kripsaa.«Akselien lukuun ottamatta».

«Kaksi hajua, kaksi makua, kaksi kuulevaa, (an-urdiain).

Kaksi tulee, neljä tippaa, viides, takaisin, menea ».Zeanuri -variantti (B).

(Ganander. 205/2). 463.Jummin kämmin metsään menee, hie-not sääret, paksut polvet; kun mäenpäälle pääsee, niin huutaa hojauttaa.«Va muy parsimoniosamente al bos-

464.

Se, jalat, Roli L Las Gordas, kun se saavuttaa VO-CEA-kukkulan yläosaan impulssilla ».465. (Lauka. 206/7).

Lehmän udder.(UTREET).

458.

459.

Nelja neittä niemen päässä, yhteen ku-sella käyvät. 466.«Cuatro doncellas en la punta de ist-mo, juntas se van a mear»24.(Nurmes. 206/1).

Pieni ETSE täynnä työkaluja.

Labea Bete Aizkoldo. "

Pyöreä Larrain, ahdistunut valkoisessa Esolassa. "ERA Redonda, EM-Palazada. (AN-ulz).

King's Orchard Paxetz Ungura -Turik. "Huerta del Rey Cercada de Estacas -.

Neljä neitsyttä tyynyllä istuu, jokainen samaan kouluun kusee.

Suomeksi. (Suu).

«Cuatro doncellas sobre un cojín sen- 467. Pölkyn päässä on Iovi; sinne meni men-tadas, todas ellas mean en el mismo neenvuotinen elo, eikä se taida tämän-ba lde» 2 5. vuotisestakaan täyteen tulla.(Teuva. 206/2). «En la punta del tronco hay una ranura;

Siellä tuli viime vuoden sato, ja tämän vuoden sato ei täytetä.

(24 ja 25) Verbi kusta ilmestyy (Kusta).Vulgar ja Malsonante -termi.Virtsaaminen: "virtsata."

226

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (49)

Elämän konsertti ja peili

468. Vanpi Talot, Vanpi Mannut, Vaikk’on Pozo, jolla on punainen harvinainen;Korkea Luko ovella.yhtä suuret ikkunat;Heissä kaksi tyttöä "vie talot, ottaa maat, cucas, jolla kaikissa kiteissä on luun riippulukko ja kaikki cucan. Puerta."(R. M. 201 - nro 325).

Euskera. (Gizon burua).Boca y dientes. (suu ja hampaat).

469. Paljon vaatii, paljon pauhaa, vaikk’onpieni kooltansa.«Mucho exige, mucho brama, aunquees pequeña de tamaño».(Rautalampi. 6/3).

470. Punainen pikku ai t ta, lu is ia lastujatäynnä. 477.«Pequeña casita roja, llena de astillasde hueso».(Kittilä. 6/1).

471. Pieni aittanen mäellä valkoisia vanttuita täynnä.«Pequeña casa sobre la colina, llenade mitones blancos».(Kauhava. 7/2).

472.478. Vaskinen vakkanen, luinen lukkonen,

Monta veljestä varvissa, kaikilla sama seitsenloukkonen.nimi.«Muchos hermanos en fila, todos del

"Kuparikulho, Hue-niin lukko, seitsemällä reikällä."

Saman nimi »(Rauma. 7/3).

(Lönrrot. 4/2).

479. Yksi kerä, seitsemän Iäpeä.

476. Pennage uunissa, ikkunoiden kynä, kynät lampaat. "

Zara Baten Azpian Bi Argi, Beherago Biithurri Eta Harrasin Atxola Bereartzai Eta Ardiekin

Suomeksi. (Pää).

Pää (kasvot)

Espanjaksi.

"Pallo, seitsemän reikää."

473.

474.

475.

Kaivossa, kahdessa ikkunassa;Heistä kaksi näkökulmaa;Tietoja kaareista, paikka;Aukiolla, vuorella ja Hermite -vuorella.

Taso tasolla;tasolla, moli-ei;tehtaalla, lähde;Lähde, loistaminen;kiiltävällä, Monte;niin yli, karja;ja karsiminen sen karsimiseksi (R. M. 200 - nro 324).

Uudessa neliössä on vuori ja kahdessa luolassa;Alla, hänen syvänsä

Kieli

Espanjaksi.

480. Doña Elvira kävelee kahden märän kiven välillä, valaise, tla, kuuntele sitä, TLA, ymmärrä se.

481. Kahden valkoisen seinän välillä on ruumiillistettu kukka.Katso häntä, Chícala, joka on.

482. Huoneessa rouva Ursula.CA-Tale;Katso häntä;Kuuntele sitä.

483. Aidan ja aidan välillä on huivi.

227

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (50)

Ramon Zulaica

484.

485.

486.

487.

488.

489.

Seinän ja seinän välissä on nauha-carnada;Se sade, ei sataa, on aina märkä.

Valkoisten lehmien ja Mediolan "Colorá": n syöttö.Mikä se on?

Erittäin ylikuormitus aina auto ja aina märkä.

Kova ja kevyt käärme, joka ei koskaan poistu sen urasta, ja että vankilassaan on vankilassaan.

«Mikä on pahin asia, joka voi olla, että hän itse on paras, koska huono antaa ansaitsevan ja hyvyyden ja kunnianosoituksen (Mach. V - 202).

Norsunluurakennuksen läheisessä vankilassa on punainen käärme on valehtelun äiti (Mach. V - 203).

Baskissa.(Miin, Mihi, Mingain).

490. Bethi Leihorrean Eta Bethi Bistian. "

Variant de zeanuri (b).

491. Aina litorissa, aina märkä.

492. Beti Kotxean Ta Beti Bustirik. "Aina auto ja aina märkä."

Ordizian variantti (g)

493. Aloitettiin aina autossa, aina märkä.

Suomeksi. (kieli).

494. Kilkkaa, kalkkaa luisten lukkojen takana.«Retiñe, rechina detrás de cerradurasde hueso».(Lieto. 911).

495.

496.

497.

Punaine Koira HaukkuU Luis Aidan. «Ei koira rojor a través of Cer-co sävyistä". (Eurajoki. 9/6).

Leppälauta lammikossa ei kuiva eikämärkäne.«Tablón de aliso en un charco, ni seseca ni se pudren.(Sippola. 10/13).

Mettä makeampi, miekkaa terävämpi.«Más dulce que la miel, más afiladaque la espada».(Kalanti. 10/15).

Vasikka

Espanjaksi.

498. Panza ja Adelante Espinazo;

Baskissa.(Akateeminen).

499. Bizcarra Aintzinean, Sabela Gibelean.

Suomeksi. (Pohje).

500. Laiha Erkki26 edellä käy, lihava Lassi26

takaa ajaa.«Erkki el flaco va delante, Lassi el gor-do lo persigue».(Kivijärvi. 18/1).

501. Mies metsään menee, pötsö kotia päin katselee.«EI hombre va al bosque, la corva mirahacia la casa».(Hämeenkyrö. 18/2).

Takaosa

Espanjaksi.

Takaosa ja tuulinen.

502. Kahden kovan kiven välillä on vanha mies.

(26) omat nimet

228

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (51)

Elämän konsertti ja peili

Euskeraz. (Ipurdi, eperdi, iperdi). Sonarse la nariz. (Nenän niistäminen).

503. Homerat SO ja etxerate edessä, Vajasta Iähta, Visi Veljestakoan.Vastaan ​​Tuli. "Valitettavasti ir a la fuente mira a casa ja vol-ver a casa mira a la fuente. (L, arvoitukset, nº 103).

Suomeksi. N.A. 510.

"Viljasta jätetty vaalea, Cin-Co-veljet tulivat edestä."

Lotti loikahti karsinasta, viisi neitsyttäotti vastaan.

8. Fysiologia

"EI" Boten27 hyppäsi seikasta, Cincomcellas sai sen. "

Peto

Espanjaksi

Espanjaksi.N.A.511.

Baskissa.(Muskil, lima).

504. Köyhät ihmiset nauravat ja alkoivat kerätä.

512.

"Köyhät hajottavat hänet ja Ri-Cos keräävät sen."

513.Suomeksi. (Niistäminen).

505.

506.

507.

508.

Sankari Salistaan ​​Iäksi, Viiden Veljenkyydittiin. "Sankari lähti huoneestaan, hän oli 514. viisi veljeä. (Kirvu. 12/3).

Viisi miestä vetää kahta konnaa uloskodasta.«Cinco hombres sacan a los pícaros 515.de la casa».(Peräseinäjoki. 12/4).

Kahden kovan klubin välillä mies tulee ulos antaen ääniä, etkä näe tai näet häntä, tunnet sen hajuksi.

Triumphant tuli ulos "lapsesta" ja "Ben-Tanas" "vuotta", sanomalla "na-do", "er", että ilman siipiä "boló".

Pesän voiton ja kiipeily ikkunoihin, sanotaan, että se on lentänyt voittamatta.

Kuka syntyy ilman Huesoni -tilannetta, että torni ladataan parannuskeinoa, jonka hän Sinalas lensi?

Metsästäjä ja ei anteeksianto, joka osoittaa Corvasille ja antaa nenään (R. M. 203 - nro 334).

Mies Menee Metsän, Viewaa Lintin Tennnaareen. «Ihminen menee metsään;Kirjoita tielle jäljellä oleva (Narvusi. 12/6).

Mikä se on, jonka kerjäläinen heittääpois, mutta herrat panevat taskuunsa?«¿Qué es eso que el mendigo arroja,pero los señores lo meten en el bolsi-IIo?».(Merikarvia. 13/8).

Baskissa.(Uzar, Zerker, Puzker).

516. ATSA Bai Ta Korputzik EZ. "Hänellä on hengitystä eikä vartaloa."

517. Puolet härän keskellä olevista osuista. "

518. Mendi Biren Artako Orroia. "

(27) "Vene": Mikä on jäljellä.

229

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (52)

Ramon Zulaica

519. Kahden vuoren välillä. "

Suomeksi. N.A.

Unelma

Espanjaksi.

520.

521.

522.

Mitä se tarttuu sinuun eikä rakasta?

Hän lyö tiikeriä, vanhenee leijona, hän voitti hälyttävän raivoavan, voittaa herra Yreyesin, joka putoaa hänen jalkoihinsa.

Tuhat kertaa annan iloa ja vielä tuhatta syitä;Ja vaikka he tietävät, että petän minua (R. M. 303 - nro 906).

Baskissa.(Logura, Logale).

523. Urrun Dearik, Nahi;Yin Delarik, Hari Ezohartzen. «Kun hän on kaukana, hän rakastaa häntä;Kun hän on tullut, ketään ei muisteta.

Suomeksi. (Uni).

524.

525.

Silmittä näkee, korvitta kuulee, käypi,vaikka ei liikukaan.«Sin ojos ve, sin oídos oye, anda, aun-que no se mueva».(Muhos. 29/4).

Syttä sakeampi, mettä makeampi, pika-rissa penkin pään alla.«Más pesado que el carbón, más dul-ce que la miel, en una copa en el ex-tremo del banco»28.(Kaukaa. 29/5).

526. Makeata maljan, täysi pantu patsaannenään; ei kärsi kenkään olla sitä ma-keaa maistamatta.«Una copa llena de dulce, situada enel extremo de la estatua, nadie puedepermanecer sin probar aquel dulce».(Rääkkylä. 29/6).

527. Ennen tässä kelpo eukko keitti vellinvedettömän, suolattoman, jauhottoman;lapset sitä halulla latki; kelpo ruokakeski-iällä, vahvistaa se vanhanakin.«Antes aquí una buena vieja coció unmanjar sin agua, sin sal, sin harina; losniños lo lamían a gusto, buen alimentopara los de mediana edad, proporcio-na fuerzas incluso a los viejos».(Rautalampi. 29/7).

528. Mikä tauti se on, joka vetää suuta suu-remmaksi ja silmiä pienemmäksi?«¿Qué enfermedad es ésa que agran-da la boca y achica los ojos?»(Ulvila. 30/8).

529. Katsomatta näkee, eikä näe katsoen-kaan.«Sin mirar ve, y no ve aun mirando».(Nakkila. 30/9).

530.

531. MUALINEN ARMAHIN? "Mikä on minulle kaikkein rakkain?"

532. MUAL VUGEVIN? "Mikä on vahvempi?"

(28) Suomessa, etenkin maaseutualueilla, on tyyppinen sänky, joka päivällä sopivasti asennetaan pankkiin.

230

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (53)

Elämän konsertti ja peili

9. Ruoka

J o

Espanjaksi.

533. Valkosipulin pää.Minulla on pyöreä pää, ilman nenää, silmiä, ei etuosaa ja ruumiini on vain valkoisilla hampailla.

534. Jacan vuorten A Montañés kävelee;Hänellä on partat eikä aseet, hänellä on pää eikä jalkoja.

535. Hänellä on hampaita eikä syö, hänellä on pää eikä ole mies.

Baskissa.(Valkosipuli, valkosipuli).

536. Kipu on kipua, eikä pippuria;Beard, eikä mies. "Es Picante Picante, ei pimentiento; Tiene Barba, ei es Hambre" (B-Euskalzale, 160).

537. Variantti.Bixia, mutta bisepherako;

«Vivito, mutta se ei ole pippuri;Siinä on Bar-BA ja se ei ole Capuchino »(Bn, L, S, Elissalde).

538. Xurix, Gorritko, ajattelu. "Blanquecino, Roji*zo, difforatio.

539.

540.

Variantti.Se on vähän valkoinen, on punainen, kasvattaa (samanlainen käännös).(Menettely Del Mis-Mo Valle).

TXURI TXURI, LAXKO, SOMATZEN DA GAIXKO.

Rastra de ajos. (arhe, are). 548. Huuleton, kieletön, yksi hammas suus-541. Hogei andere bethi elgarren ondotik, sa, krassaa ja krassaa, lyö, mutta ei syö.

Behin Ere Algar Atxeman Gabe."Ilman huulia, ilman kieltä," kaksikymmentä naista aina peräkkäin, suu, kaavin ja murene, liitä perosiini jopa kerran. "Älä syö ».(Luvia. 64/4).

542.

543.

Kaksitoista naista, jotka aina juoksevat ja havaitsevat Ezalkharin.

(Se on peräisin Machadoalvarez-kokoelmasta. Baski-kirjoituskirjoitus). Mach. V -264).

Suomeksi. N.A.

Almirez

Espanjaksi.

544.

545.

Huoneeni on puu, kelloni kuulostaa;Kun he eivät tarvitse minua köydellä, he sitovat minut.

Mikä on laulaja -muusikko, jolla ei ole koskaan ollut flegmoneja ja kuultuaan hänen laulaavat sydämet?

Baskissa.(Minttu, Almiz).

546. Congly Curmet. "

Suomeksi. (Huhmari, petkel).

547. Kaksi tikkaa takoo yhden ämmän perä-puoleen.«Dos pájaros carpinteros golpean eltrasero de una vieja».(Rautavaara. 64/2).

231

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (54)

Ramon Zulaica

Hasselpähkinä

Espanjaksi.

549. Opasohjeet, mikä on Avequessa ei ole panzaa?

550. Ave, eikä lentä, tasainen ja se on käyrä, joka ei arvaa tätä, ei arvaa mitään.

551. Ave Minulla on nimi, ja se on mykondidi, joka ei arvaa nimeäni suuren borriconin.

Baskissa.(Lokakuu, Octatx).

552.

553.

554.

Ttiki TtiKi Pottor, EZ pakottaa Ez Purdi, Ez-Taki Nondik Erdi. "Hyvin pieni, pyöreä, eikä nitrasero-suu, hän ei tiedä missä synnyttää" (An-Baztan).

Ain Ttoontto, Kain TTontto, ez agorik ez uz-kam, nondik bear du erdi?

Pienen ETSE: n nunna. "Ena Casa Pequeña Una Monja -. (B -Zeanuri).

Suomeksi. (Pähkinä).

555.

556.

557.

Yksi vähä aitta mäen laidassa; puustalukko suulla, Ranskan tavaraa täynnä.«Una casita en el costado de una coli-na, cerradura de madera en la boca,llena de productos de Francia».(Asikkala). 377/1).

Lapsen Lilla, Nuoren Herkku, Vanhanmieli Tekee, Ja EI Ole, Millä on sosettava. "

Pieni kuppi, makea puuro.«Cuenco pequeño, alimento dulce».(Inkeri. 377/4).

Syöttäjä

Espanjaksi.

558. "Tós" Neljä elementtiä olen muodollinen kuin Adam;Missä-

On ihmisiä, minulla on "Posá" (R. M. 266 - nro 702).

Baskissa.(Pedarr, Pegarr).

559.

560.

561.

Huolestuttava ja talo talossa. "

Variante de L, Elissalde.iduzanananan.

Bi Beharri, Sabela Egarri. "Kaksi korvaa, janoinen vatsa.

Suomeksi. (Saviastia) = Cuenco de barro.

562.

563.

Maasta otettiin kuin Aatami, tuliseenuuni in hei tet t i in kuin kolme nuortamiestä kepillä koetettiin, niin he ään-sivät, ja uskottiin, rattaille köytettiin japois vietiin kuin pahantekijät, kun van-haksi tulivat, ei maakaan heitä enäävastaanottanut.«Se los sacó de la tierra como a Adán,se los arrojó a un horno de fuego comoa los tres hombres jóvenes, se los pro-bó con un palo, cuando sonaron se loscreyó, se los ató al carro y se los llevócomo a malhechores, cuando enveje-cieron ni la tierra los recibió».(Reisjärvi. 63/2).

(Kivikuppi) = Cuenco pequeño.Otetaan maasta kuin Aatami, ratastenpäälle pannaan kuin Elias, pätsiin hei-tetään kuin kolme miestä, Egypt i inviedään kuin Joosef; kun ääntää, niinkelpaa, kun ei äännä, niin hyljätään,vanhuudessa valkeaksi kääritään, kuol-tuaan maa ei ota vastaan.«Se lo saca de la tierra como a Adán,se lo pone en el carro como a Elías, selo echa al horno como los tres hom-bres, se lo lleva a Egipto como a José,cuando suena se le acepta, cuando

232

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (55)

Elämän konsertti ja peili

Viejo kääri hänet tyhjiksi, kun rumputa paahtavia kastanjoja.(Sartaz) Kuollut maa ei saa sitä »(Siralius. 64/3).

573. EUN -reikä, hengitysreikä, Martín -pakarat u l o.

Kastanja «sata reikää, kaksisataa reikää.

Castellanossa.(An-browsil-imotz).

564. High Piquerosissa on herrasmiesten kanssa Suomeksi.N.A.

Miekkajalat ja uudet hatut.Sipuli

Baskissa.(Gaztaña).Castellanossa.

565. Isä, äiti Lalx, päälapsi.574.

«Musta isä, Asperita äiti, El Niño Blanquito.575.

566. Aita Latza, Ama Beltza, Alaba Zuria. "Karkea isä, musta äiti, White the tytär."576. (a n - l a r r).

Zeanurin variantit: 577.

567. Karkea isä, musta äiti, valkoinen lapsi.

568. Isä Latx, Amara Beltx, kätilö Durieta Marra.578.

"Isä Asperito, rohkea äiti, punainen ja valkoinen Lapartera lapsi."

569. Isä Aundia, äidin äiti, vauvavyö.579.

"Iso isä, karkea äiti, musta lapsi."

570. Aita Lucee, Ama Latz, Aurrak Gold Beltz. "Pitkä isä, karkea äiti, uudet mustat."

571. Eun Badere, Berreun Badre, Denakipurzuriak, Zer Dere?Mitä ne ovat?

572. Sortzean Xuri, Gaztean Gorri, Zehartze-Beltz Eta Bethi Iphurdia Latz. "Valkoinen syntymänä, punainen nuoruudessa, mustassa vanhassa ja aina karkeassa eltraserossa.

Kohdassa kentällä varttuin verkkien välillä;Se, joka itkee minulle, ESTEME tekee kappaleita.

Kenttään nostettiin Fuinacida-kentällä, minne ikinä pääsen, ton ja huokaisin.

Menin aukiolle, jonka ostin kauniin, tulin kotiin ja itkin heidän kanssaan.

Hattu hatulla, hattu rikas kangas, jos et arvaa nyt, et noutata ympäri vuoden.

Tocón kannasta, saman kannan kannalta, mutta nykyään oikein, älä onnistu ympäri vuoden.

Telita, Telita De Rico -kangas, joka ei kuitenkaan onnistu vuoden aikana.

580. Kangaskangas, kangas kankaalla, koska et saa sitä, en kerro sinulle Añossa.

581. Nainen, jolla on monia basquiñasia, joka asettaa pahimman päälle.

582. Koko kupina ja sen Calese on vatsassa.

Baskissa.(Kipula, sipuli)

583. Mina Mina Lurpeko, Andre Ederra Ekiko, Lope Txaparrondok.

233

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (56)

Ramon Zulaica

584. Valkoinen ja valkoinen tai paperi;Vihreänvihreä, eikä lihaksikas;Jos hänellä on parta tai GI -alue.T Iene Barbas, ei etshombre. "(AN-LAR).

Iiratan ja Arakilin (AN) variantti:

585. "Valkoinen" kirjoittanut «valkoinen»;"Rnuscarra" kirjoittanut "rnuskarra", koska "koska".

586. Lehenik Berde, Gero Xuri Ta Hüntu Dea-RRK Beltz. "

587. Elissalde).

Suomeksi. (Sipuli).

588. Pää maassa, sarvet taivaalla.«La cabeza en el suelo, los cuernos enel cielo».(Simojoen Varsi. 354/1).

589. Kuori kuin omenalla, kun avataan niinkaikki käyvät itkemään.«La cáscara como de manzana, cuan-do la abres todos empiezan a llorar».(Räisälä. 254/4).

Kirsikka

Espanjaksi.N.A.

Baskissa.(Kitiza, kirsikka).598.

590. Punainen liivi, Ta Tripa, puinen TA. "

599.

591. Rouva Lady (Yantzi), uunista kuuluva paxet.

234

"Punaiseen pukeutunut nainen, jolla on takaosa."

Suomeksi. N.A.

Lusikka

Espanjaksi.

592. Cucha on minun nimeni, Ron on sukunimeni, jos arvaa, että naimisiin kanssani.

593. Mitä ostetaan syömään eikä syömään?

594. Lähetetty, alhainen ilman mitään.

595. Kiipein ja matala tyhjä, jos en kiirehdi keittoa, se jäähtyy.

Baskissa.(Zali, Burdunzali).

596. Pieni pieni pyöreä, pyyhkäisemällä urtanissa, työskentelee kauan sen jälkeen.

Variant de Larraun (AN).

597. Pieni txiki-välilehti, vesitetty (Metásta-Sis de Izari);Head-and-pitkä, herkullinen, ei voi olla räikeä. , Cujal Ocucharón.)

Suomeksi. (Lusikka).

Kyyrä Hartia, käärähartia, yhdestä lammesta vettä juovat.«Jorobada, cibada, beben agua delmismo charco».(Paavola. 79/2).

Hevonen viedään talliin, häntä jää ovelle.«Al caballo se lo lleva a la cuadra, lacola se queda en la puerta».(Naantali. 79/5).

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (57)

Elämän konsertti ja peili

600.

601.

REKI KULKI KUILUUN, KOPPI EDELLA AISA «Snow-per-per-Perässa-lumen sydämessä.Bulcenteery viidestä pilvestä. "" Kelkka meni istuimelle (LUVIA.Edessä, sauva takana »(Luvia. 80/12).Jauhojen säkki.(Jauhosäki).

Viisi pistää pientä puutä, tyhjään ahkio- 608.

AJAA: lla. "Viisi sormea ​​laittaa pienen puun, pakottaa tyhjä kolikko."

«Rakastaja Baja, Gordinflona, ​​pää -on, kaikki ruokkivat, perheelle on».

Kauha.(Kauha).

602. Kurki jalkapuoli ympäri meren matelee.«Grulla de una pata se desliza alrede- 609.

dor del mar».(Kivijärvi. 57/6).

(Kuhmalahti. 84/1).

603. Ukko uljas, pää paljas, kuumassa kos-kessa sukeltaa.

Hengetön seisoo, jäsenetön jätköttää,talon leivässä pitää.«Inánime, de pie, sin brazos ni piernas,mantiene la casa alimentada».(Pieksämäki. 85/3).

«Kalju pää, räjähti leipä.(Taikinan Alustaminen).

Ammä lyhyt lylleröinen, pää tasainen talleroinen, kaiken kansan ruokkii, perheen elättelee.

CEA kuuma vesiputous »(LOPII. 58/12).

610.

Jauhot

Espanjaksi.

604. Yli kaksikymmentätuhatta veljeä saapuu reikään, he ottavat Hem -braonin nimen, koska uros hävisi.

611.

Susi juoksi suota myöten, karhu kan-gasta käpälsi, suo nuosi suden jalois-sa, kangas karhun kämmenissä.«EI lobo corrió por el pantano, el osopateó en el matorral, el pantano ascen-dió por los pies del lobo, el matorral enlas garras del oso».(Rautu. 85/1).

Puusta tehty putko, lutku, suoninen se-otusvärkki.

Baskissa.(Lrin, Urun).

605. Valkoinen alkoi purossa. "El Arroyossa, Yegua Blanca."

"Puupoli, joka on valmistettu puusta, tehosekoitin Sarmen-tosa-kätenä." Savitaipale. 86/6).

(L, arvoitukset, nº 63).

Suomeksi. Mesa

Ruoan valmistukseen käytettiin jauhoja.(Jauhoja espanjaksi.

606.

607.

pannaan pataan). 612.Sataa sataa, tuhat tuhatta, kymmenellä kyydillä ajaa rautaiseen linnaan.

613.

"Sata kertaa sata, tuhat kertaa tuhat, Condiez -hevoset (sormet) juoksevat Castillode -rautaan."614. (Wien-Karjala. 82/3).

Keskellä kesäsydäntä viidestä pilvestä 615.lunta pyryää.

Indikaatio et.

Jalkoista huolimatta en voi liikkua;Kannan ruokaa ja voin syödä sen.

Pino mäntyllä, pellava mänty, Lino Flores ja ympärillä.

Hänellä on jalat ja hän ei mene, hänellä on siivet ja noomail.

235

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (58)

Ramon Zulaica

Baskissa.(Mai).625.

616. Basoan Yaio, Basoan Azi, etxera etorri-ta Zuririk Yantzi. "Hän syntyi viidakossa, Acasa saapui ja Blanco pukeutui."626.

(B-Lezama-Mur-Oñate, Euskaltale 1-95).

Vaihtoehto:

617. "Tulossa kotiin" = "Yaure."

618. "Tulossa kotiin" = "King's Sala" (Enla Sala del Rey).

Blanco oli syntymäni, Colorada miniñez, ja nyt kun menen vanhaan, olen enemmän musta kuin kalat.

Blanco oli syntymäni ja inkarnadomi v iv i r, ja mustan, minä kuolen.

Blanco oli syntymä, Colorado, joka on asunut ja laitoin itselleni, kun Yame kuoli.

Suomeksi. (Pöytä). Euskeraz. (masusta [B], mazuza [BN], mart-

619. On meillä orit tuvassa, kaikki kantaa,xuka, matsutsa, marruga [S]).

minkä selkään sovitat.628. Antxuan xuri, bildotxean gorri, ardian

"Meillä on autotalli talossa, lataa kaikki selällesi laittamasi." Lönnrot 137/3).

musta.

620. Nelijalkainen, leveäselkäinen.«Cuadrúpedo de espaldas anchas».(Korpilahti. 137/3).

«REPORTIA (AIKA), BLANCA;Karitsan (aika), punainen;Lampaan (Lammas) (L, Igarkizunak, nro 14).

Variant de ulzama (AN):

629. Azuritan, valkoinen, punainen Bildossa, Shatanbeltz.

621. Kolmesti päivässä päällensä pukee,enimmät ajat alasti seisoo.«Tres veces al día se viste, la mayorparte del tiempo está desnuda».(Joroinen. 138/8).

Variant de aaze (an):

630 Axurian ja punainen lammas karitsassa, AR-Di-Zutzissa.

622. Näsäviisas näin tekee; muille muonan-sa jakaa, itse nälkää näkee.«Petulante, insolente, descarada; asíobra: a los otros reparte las viandas, yella misma sufre de hambre».(Oulu. 138/7).

Variant de S, Elissalde:

631. Axurian Xuri, Anchuan Pherde, Ardianb E L T Z.

M o r a

Espanjaksi.

623. Blanco oli syntymäni ja vihreä oli minun lapsuuteni, inkarnaationi ja ne -pieni ikä oli vanhuudessa (R. M. 242 - nro 558).

624. Blanco oli syntymäni, Mimediana Green Age, ja sitten minusta tulee ne -gra, kun he tappavat minut (R. M. 242 - nro 559).

632. UMetan Zuri, Mutant Gorri, Aguratanbaltz, "Valkoisessa lapsuudessa, nuorten ro-ja, mustassa vanhassa."

Vaihtoehtoiset vaihtoehdot (8):

633. Lapset valkoiset, punaiset nuorissa, synkkä Zart XOT.

SOMEKSI.(Muurain, Lakka, Billa.

634. Suuri suo, matala mänty, mesimöykkymännyn päässä.

236

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (59)

Elämän konsertti ja peili

«Pantano grande, pino bajo, gota de Vadelma, Vaapukka. (Frambuesa).

635.

636.

637.

638.

639.

Vesi männyn kärjessä »(Loppi. 382/1).

643.

Vähä äijänen seisoo suossa piippalakki päässä.«Un hombrecito pequeño está de pie en el pantano, en la cabeza gorro conborla».

Maassa istuu yöt ja päivät punainen644.

Kruunu Täässä.

Rupinen uuhi-rupisessa kytkyessä; en-nen kytkyt katkeaa, kuin itse ukko uu-puu.«Cordero con mataduras en correa de-teriorada; antes se rompe la correaque se cansa el mismo de viejo».(Sääminki. 381/1).

Ruskea rupinen härkä rytöisessä kor-vessa.«Toro marrón, con postillas, en un bos-que umbroso».(Saxbäck. 381/2).

(Loppi. 383/12). Nabito

Mustat huulet huhmarella, pää punainEn castellano. N.A.nen petkeleellä.«El mortero tiene labios negros, la ma-

Baskissa.(Arbi).

Ei, Cabeza Negra.645. Pyöreä kylvä, pitkä (Atara);helpotus

(Ristijärvi. 383/12).Ra Sartu Ta Bíguña Etara.minä-

Punaista, pehmeätä, märkää, makeata. terlo duro y sacarlo blando».«Roja, blanda, húmeda, dulces. (B-maguna).(Lapinlahti. 380/4). Suomeksi. (Nauris).

Neito kaunis, punaposki, makean maunantaa.«Doncella hermosa, mejilla colorada,ofrece un sabor dulce».(Orivesi. 381/5).

646. Mies taskussaan metsään vie, ei kuor-matta kotiin saa, jos hyvin käy.«EI hombre lo lleva al bosque en subolsillo, no lo consigue traer a casa sincargarlo, si tiene suerte».(Elimäki. 250/2).

Mustikka. (Mirtilo).647.

640. Sininen lammas, heinäinen kytkyt.«Oreja azul, correa de hierban.(Tammela. 381/3).

641. Makeaa meille, makeaa muille, kevään 648.

Opettaja Lystiroka.649.

642. Pitkä isä, lyhyet tytöt, pojat kaikki pullukoita.«EI padre alto, las niñas bajas, todoslos niños gordinflones».(Kivijärvi. 38313).

MIUS MULLAS JA TUK TUULES. "Mies maan sisällä, hiukset tuulessa."

Kirppuna metsään menee, kakkuna ta-kaisin tuodaan.«Como pulga va al bosque, en montónse le trae a casa»(Loppi. 251/2).

Pienempi kuin k i rppu, levenee kuinlimppu, valkoinen kuin juusto, vihreäkuin vihta.«Menor que pulga, se ensancha comoun bollo, blanco como el queso, verdecomo ramita de abedul».(Naantali. 251/5).

237

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (60)

Ramon Zulaica

650.

651

Vata Tällä, Kakku Rwar, Kakun Ka-Eukeraz.(Intxaur, Eltzaur, Intzagor, Izaur) .Rankainen, Karaissa Syvussä

659. Altu-Altuan Yoan da Okadia, Zeinbatume Ainbeste Abia. "

Pyöreä kuin päivä, vihanta kuin vasta,hännikäs kuin hiiri. 660.

"Pyöreää kuin aurinko, vihreä kuin koivu oksa, pitkä häntä kuin hiiri."661.

652. Mies makaa maan alla parta maan alla,hiukset maan päällä.«EI hombre su tumba bajo la tierra, labarba bajo él, los pelos encima de la 662.tierra».(Naantali. 253/16).

Naurismaa.(Nabbite -kenttä) 663.

653. Saari, saari, niemi, niemi, saaressa sa-ta pesää, joka pesässä yksi muna.«Isla, isla, istmo, istmo, en la isla ciennidos, en cada nido un huevo».(Kalvola. 253/1). 664.

Mutteri

Espanjaksi.

654.

655.

656.

657.

658.

238

Ark Menarca, hyvä mielipide, tuo variantti BN, L, S, Elissalde:

Yksikään puuseppä ei ole pystynyt tekemään sitä.Barne voitti Lau Andere ...

Neljä nunnaa luostarissa, ilman Ventansia tai ikkunaa.666.

Puun, kaulan ja ristinkaarin, olen yksi miehistä, jotka yleensä tilaan, jalat nämä yhdisteet.

Lau Aizpa Konbentu lyö;Ezpaitu Ezlegorik Ez Legoxkorik. "Neljä sisarta luostarissa (joka) ei ole ikkunoita tai ikkunoita.

667. ETSE TXIKI BATEN LAU MOJA. "Pienessä talossa neljä nunnaa."

Hyvin pimeässä huoneessa neljä jalkaa näin olevani;Ne eivät ole hu -maner, eikä eläin.668.

Archite chiquita, hyvä mielipide, mikään puuseppä ei ole pystynyt tekemään sitä;Solodios taivaan suurella voimallaan (Mach. V - 171).Suomeki.N.A.

Lau Damachu Neljäs Baten. "

Konbentu Baten Barnean Laur Aizpa. "

Tapi-laatikko, lukittu ilman lukkoja. "

Neljä naisia ​​lukittuun laatikkoon.

Tai Goian Jose Undusia, Zeinbat Ume Ain-Beste Kabia. "

Tynnyrin sisällä, neljä naista, kiinni.

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (61)

Elämän konsertti ja peili

Tapahtuu

Espanjaksi.

669. Erittäin ryppyinen vanha nainen, hänen hiljaisessa kädessään.

Baskissa.(Maspasa).

670.

Suomeksi. N.A.

Piña

Espanjaksi.

671. Taleguita nousi ja ilman ommelta.

672. Ikkuna ikkunassa, parvekeikkunassa, parvekkeella lady, naisella kukka.

673. Alcoba, Alcoba ja jokaisessa Alcoba Unadamassa.

674. Painike -painike, filigraanipainike, arvata ennen huomenna.

Baskissa.(Ler-omena).

675.

676.

Luokkahuone ja huone, jokainen huone.

Guelachu Eta Guelachu, Guelaboco-Chian Damachu.(SIC).

Suomeksi. Pino, abeto y piñas. (Mänty, kuu-si ja kävyt).

677. Tuhannen vuoden vanha ämmä jokavuosi lapsen tekee.«Una vieja de mil años, cada año tieneun hijo.».(Ylöjärvi. 373).

678. Poika puussa, isä maassa, isän korvatkorkeammalla pojan pohkeista mitaten.«EI hijo (está) en el árbol, el padre enel suelo, las orejas del padre más arri-ba a partir de las pantorrillas del hijo».(Viitasaari. 373).

keitto

Espanjaksi.

679. Pitkä Crossbar, Martín Caballero, Grana Man -Ta ja Black Hat.

680. Er Güey Morenito talossa 'Stá;Lachumaretada (Stowed) 'n er perse Leda.

Baskissa.(Pot, potti).

681. Tarkkaile suu ja ilmestyy suolistoon.

Suomeksi. Puchero con asa. (Pata ja sanka).

682. Kissan häntä yli meren tapajaa.«EI rabo del gato alcanza la otra orilladel mar».(lnkeri. 49/3).

683.

684.

685.

686.

Maha kuin sammio, selkä kuin sormi.«La tripa como un botijo (tina), la es-palda (el asa) como un dedo».(Kangasniemi. 49/8).

Isäntä wäärä, emäntä hullu, kolme päätöinta lasta.«El amo torcido, el ama loca, tres hijos(las patas) sin cabeza».(Ganander. 50/9).

Suu kuin sudella, selkä kuin käärmeellä, korvat kuin koiralla.«La boca como la del lobo, la espaldacomo de culebra, las orejas, como lasdel perro».(Kontiolahti. 50/16).

Paholainen paikkaturkki ei sula ve-dessä eikä pala tulessa.

239

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (62)

Ramon Zulaica

«Diablo de Cuerlo Dismendado, en tiedä 695. Olen valkoinen kuin lumi, veden leirintäalueella, eikä se ole palanut I Selved, cr isist Ianan, minulla on jotain kovaa».Vaikka minua ei kastettu (Kontiolahti. 50/17).696. Nimi, joka minulla on koira, ja he kutsuvat minua

"Sal-Aquí" juusto;Sama kuningas henkilökohtaisesti ei voi tapahtua ilman minua.

Espanjaksi.(R. M. 247 - nro 588).

687. Pyöreä kuin kuu, valkoinen kuin baski.(Gatz) .Cal, he tekevät minut puhtaalla maitolla ja huomaan enemmän.

697.

Baskissa.(Gazta, Gasa).

688. Putzuä, Putzu-Gainean Zubia, Zubi-Gai-nean Gizon Buru-Txuri Txuriä.

Saman laakson variantti:

Lapikoan Seru Ta Egosten Dana, Etayaten Deguenean Ikusten Eztana. "Mitä laitat pikkuruutuun yn, ei ole nähty, kun syömme sitä."

Xuritxo Ta Laxko, keksiä pahaa. "

689. Silta veden yli, siltavoittovariantti de Ulzama:

690. Siniseltä siintää, punaiselta puuntaa, Suomeksi. (Suola). aitan parvelle kannetaan. 701.«Viso azulado, matiz roji*zo, se guardaen el anaquel=.(Säräisniemi. 90/2).

691. Lihasta ja verestä syntynyt eikä lihaa javerta lainkaan ole, herroista herroihinvedel lään ja teräväl lä vei tsel lä re-vellään.«De carne y sangre nacido, y en abso- 702.luto es de carne y sangre, de mansiónen mansión es llevado y con cuchilloafilado despedazado». (Lieto. 90/3).

Vedessä syntyy, vedessä kasvaa, tuu-lessa tuutii, kyydillä ajaa joka kyläänkulkee, kun äitinsä näkee, niin kuolee.«Nace en el agua, crece en el agua, semece en el viento, viaja como un rey,llega a todas las casas, cuando en-cuentra a su madre, muere».(Rantasalmi. 92/1).

Päävalkoinen mies.699. "Blackbird" kirjoittanut "Xurix".

Suomeksi. (Juusto). 700. «xuri xuri laxko». (Variante de L.).

Herrain herkku, kuningasten ruoka, eisyö siat, eikä koske koirat.«Manjar de los señores, comida de losreyes, no la comen los cerdos, ni la to-can los perros».(Loppi. 92/3).

S a l

Espanjaksi .var Ian te:

692. Blanca olen, Blanca syntyi;Huono ja rikas 703. "Pappien Paras Ruoka" (paras komissio

He syövät minut.

693. Vesi antaa sille, aurinko kasvattaa sen;Ja jos aguale antaa elämänsä.

704. MIKÄ Särpimen Särvintulla?«Mikä on keittiössä

694. Pure Waters Born, köyhä ja rikas kiitos?(Litti. 92/5).

240

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (63)

Elämän konsertti ja peili

Taimen

Espanjaksi.

705. Jos lohi on kuningas, hän on prinsessa, koska se on hieno ruokalaji Anymenissä.

Baskissa.(Taimen, raivo, harava).

706. Siipi ei voi olla Yoan ja ilmassa. "

Vesi, kivi ja taimen.

707. Kolme naista: yksi sanoo: "Olemme" olemme "Yostagen".

Suomeksi. N.A.

Säynävä. (?).

708. Sininen selkä, punaiset jalat, kupeetkullalta jälähtää.«La espalda azul, los pies rojos, losflancos con destellos dorados».(Kivijärvi. 357).

Silkka(Silakka).

709. Kaukaa tullut kaihi silmä, valkoinen takki yllä.«LLegado de lejos, en el ojo cataratas,vestido con abrigo blanco».(Loimaa. 357).

Hauki. (Lucio).

710.

10. Mekko

Neula

Espanjaksi.

711. Huipun ja pään sacala Tagpan kanssa.

712. Picano, Colita Dragging.

713.

714.

715.

716.

717.

718.

719.

Olen pitkä ja ohut, minulla on silmä, pukeutun ja en laita niitä.

Koko reunalla ja tekee Reyque -ilmeen (Mach. V - 233).

BlackBerry -vuosi pienen tytön kanssa hännässä.

Kelloneulat: yhdessä kaksi borricossa, molemmat kävelevät pitkin, kaksitoista Le-Guas kävelee yhtä ja yhtä muuta.

Neula ja shimble: Doña Petra juoksee, punokset vetävät, ja pieni maapähkinä sen takana on alkassa.

Ohut, paksu tai mediaani ja yhden silmän silmin naisten kanssa, kaupungissa ja puutarhassa.

Vaikka näet minua pikkutyttö, ja näet niin korkealla, älä usko, että olen luuta, että minun on pyyhkäisevä.

Baskissa.(Neula, Yostorratz).

720. Puntan Bat, Atzean Zulo Bat. "Kärjen kärjessä neulan takana."

721. Bethi Bertzen Beztitzen Ari Eta Berabethi Biluzia.

722. Luze Ta Piarra, Mundu Guzian Bearra. "

Suomeksi. (Silmäneula).

723. Pieni lintu liinahäntä Läpi seinän lentelee.«Pajarito con cola de lino por la paredestá volando».(Tammela 161/1).

241

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (64)

Ramon Zulaica

724.

725.

726.

727.

728.

729.

730.

Pieni lintu liinaharja kaikki kirkot kaunis-taa.«Pajarito con melena de lino embellecetodas las iglesias».(Uusikirkko, 161/2).

Peippo tuuman pituinen pyrstö kahden-kin korttelin.«Pinzón del tamaño de una pulga, coladel tamaño de hasta dos manzanas(de casas)».(Pori. 162/5).

Yksi silmä, terävä nena, reiän tekee, Mitä-pimenee, jalastaan kiinni tarttuu.«Un ojo, nariz puntiaguda, hace aguje-ros, atraviesa, por su pata queda pren-dida».(Pieksämäki. 162/7).

Ulkomailta härkä tuottin, täällä vasta häntä pantiin.«Del extranjero se trajo el toro, perohasta llegar aquí no se le puso el rabo».(Tammela. 162/8).

Rautainen ori, liinaiset suitset.«Caballo de hierro, riendas de hilo».(Kivijärvi. 162/10).

Enhebrar aguja: Pista, pista, tunge,tunge, jos ei sovi, niin nuolaise päätä.«Pincha, pincha, mete, mete, si no ca-be chupa la punta».(Rautalampi. 164/4).

Pien piika, pien reikä, jos et näe, niinnuolase.«Criada pequeña, agujero pequeño, sino ves, chupa».(Saarijärvi. 164/5).

Ja g u j e t a2 9

Espanjaksi.

731. Päiväportaat ja yö Culebra.

Baskissa.(Aiubeta, Abillet).

732. Egunaz ESkillara Ta Gabaz Palanka. "Päiväportaat ja yövipu.

Vaihtoehto:

733. Päivän päivältä, yö. (Euskalzale, LL - 343).

734. Päivä Zuhubista ja Gabaz Hagasta.

735. Päivän päivä ja pitkä gaubez. (Demofilo, 7).

736. Egunez Kako Ta Kako, GaUaz Sendo Tasendo.

"Sendo ta-lähetyksen" sijasta he sanovat al-gunos "kevyt ta Light".

Suomeksi. N.A.

Alcalde (Alcalden tuomioistuin)

Espanjaksi.

737. High syntyy, hänet kasvatetaan ja menee fantasialla.

738. Verdeguea-kentällä ja kaupungissa Señorea.

Baskissa.(Endor-Zarta).

739. Basoan Yaoi, Basoan Azi, Herrira Etorri Taberna Nagosi. "Hän syntyi viidakossa, tuli viidakossa, tuli kaupunkiin ja tuli pomo."

740.

Tule kuninkaan luo, ja minä olen.

(29) nauha sitoa pikkuhousut ja muut vaatteet. Ei: Ved "Justillo" (s. 247).

242

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (65)

Elämän konsertti ja peili

"Hän syntyi vuorella, kasvoi ma-748. Oris Mestis Talliin, Muttéi Mahru Munil-te tuli kaupunkiin ja oli hänen isäntänsä."Tans. (Mach. V - 265).«Ei Garañón pääsisi neljään

Suomeksi. N.A.

Nasta

Tohtori, mutta ei sovi hänen "sävyn" (sic) takia (LUOTEIS-SATAKUNA. 164/2).

Espanjaksi.Almadreñas

741.

742.

743.

744.

745.

Aloittamalla nimeni, naisista, olen rakas, jos käännyn Meseguroon ja jos he vapauttavat minut kadonneiksi.

Opiskelen lisää, että väitän näin, ja hän on erittäin suuttia (R. M. 257, nro 650).

Ranskassa valmistin minut ja Espanjassa he myivät;Jos minut vangitaan, Avengobien;Jos ne antavat, menetän itseni (R. M. 257, nro 651).

Ranskassa se valmistettiin, Espanjassa myydään ja innokkaasti padoista, jotka olen aina ollut tarkoitettu.Jos he ennustavat minua, kytken päälle, jos he vapauttavat minut, olen arkistoitu (Mach. V-198).

Ranskassa minä syntyi ja Espanjassa I siemenet ja tarjoile miestä ja mu -jer.Oman kaupan on kytkettävä päälle, ja olen kadonnut.

Baskissa.(Neula, Iskilinba).

Espanjaksi.

749. Monet naiset ovelle, kaikki heidän suunsa auki.

Baskissa.(Pienet kulmat, Juloski).

750. Hortzak Behera ETA AHOA GOITI. "Hampaat alas ja takaisin.

(L).

Suomeksi . (Virsu) 3 0.

751. Yksi hiiri, kaksi häntää; se on viisas, jo-ka virsun arvaa.«Un ratón, dos rabos, quien acierte loque es “virsu’ es muy listo.(Ruokolahti. 42/2).

752. Niin nivottu, näin navottu, kukaan ei oi-kein osaa tehdä.«Trenzado así, enroscado así, nadie losabe hacer tan bien».(Etela-Karjala. 43/4).

Paita

Espanjaksi.N.A.

Baskissa.(Atorra) .746.Kirjoita, jätä ja lähde.

«Laita, ota se ulos ja jätä» (A-Gokizunak, nro 159).

753. Yaun Bat Lephareki Eta Bürü Gabe, Bibaseaki Eta Zanko Gabe. "

Suomeksi. (Nuppineula).

747. Mies myllyyn menee, puss*n jättää por-tahalle. Suomeksi. (Paita).

«El hombre entra en el molino, el saco 754. Yhdestä Iävestä sisälle mennään ja kol-lo deja en la puerta». mesta tullaan ulos ennenkuin oikein(Artjärvi. 164/1). sisällä ollaan.

(30) Virsu: Konfektiiviset kengät, joissa on runsaasti Abedulia.Suomi, tällä materiaalilla, olet myös faktorialainen Mochilasissa («tiiohitikoyja"), tyypillinen puñal («puKko»), puuconpupi = Puñalin vaina, cestas («tuhvasu"), flautas-caramillo (", Smalls Cuencoos (« TULIAIA , Ropposy ”,), palmutorin (« Kynt-nääänänjalkoja ”), cajitas (« tuhirasita ") jne.

243

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (66)

Ramon Zulaica

"Syötä reikä ja saat tarjouksia, eikä hyvin oikein." Lavia. 46/1).

Hombre y camisa. (Ihminen ja paita).

755. Itse ikkunan tekee, itse ikkunastaankatsoo.«Él mismo fabrica la ventana, él mismodesde su ventana mira».(Jyväskylä. 46/3).

Huppu

Espanjaksi.N.A.

Sombrero.

756. Koko kuin vuoka, siinä on siipiä.

757. "Renda" ja Black Cup, Boca 'Rri -Ba' Stá kohti (sic) ja Boca 'Bajo' Stáena.

Korkki.

758. Neljä "ole" ja yksi olen, ja täällä pá'yá i go (sic) (R. M. 254 - nro 632).

Baskissa.(Hattu).

759. Näyttäen kotiin, kun hän katsoo kotiin, katsomalla talon ulkopuolelle.

760. Variante de L, Elissalde: Koti talossa, koti Arcampossa.

Suomeksi. (Lakki).

761. KUN Ylössuute-sivustolla, Tyhissä, AAS-suite kanssa, Täynissä. "Kun hän on ylösalaisin, hän on tyhjä, kun hän on alaspäin, Ileno."

244

762. Yks Hiir ja Kakssslak, Seon Meija Muslak, Mututen Mä Santtose.

Muut vaatteet.

Guantes. (Sormikkaat).

763.

764.

Uksi suu, viisi säkkiä.«Una boca, cinco sacos».(Tyrvää. 41/2).

Yksi lutti, viisi solaa, vaivainen ne kaikkikolaa.«Una casita, cinco pasillos, pobrecitatodos la curiosean».(Loppi. 42/3).

Käsine.(Sormikas).

765. Yksi ovi auki, viiteen kamariin mennään.«Una puerta abierta para acceder acinco aposentos».(Vuokkiniemi).

766. VIS Neit Mene YHREST OVES SISÄ Ja Er-Kantuva Jokane Eri Kamari.

767, 768. Karwainen suutans ammotteloosinne katwanen pistetään.

Paljas. «Kurry on hänen suunsa auki, on toinen ELUDO

Alasti »(Gánander. 42/7 ja 42/8).

Zapato. (Kenkä).

769. Ensin elää, sitten kuolee, kuoituansasielun ja ruumiin kantaa.«Primero vive, después muere, luegode morir carga con cuerpo y alma».(Pohjois-Häme. 43/1).

770. Kaiken päivää tissas, massaa, ehtoolla nurkkaan lossahtaa.

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (67)

Elämän konsertti ja peili

"Koko päivän juoksee ja tanssii, yöllä se romahtaa nurkkaan."

Pie - calcetín - zapato. (Jalka - sukka jakenkä).

771. Ensin nahka nyljetään, sitten suolet la-petaan, sitten villa keritään, sitten vastaIöydetään, ja sitten vasta nähdään,mikä elävä siitä rulee.«Primero se despelleja la piel, luego searrancan los intestinos, luego se esqui-la la lana, durante la operación se leencuentra, luego de esto se aprecia enqué criatura se efectuó el negocio».(Sauvo. 44/1).

772. Liha alla, villa päällä, nahka vasta villanpäällä.«Carne dentro, lana encima, piel puraencima de la lana».(Jyväskylä. 44/2).

Sukat.(Sukay).

773.

774.

Kehratty kirkko, kartattu kappeli, kymmenelle kuulijalle.«Iglesia hilada, capilla cardada paradiez oyentes».(Pihtipudas. 44/1).

Päivät säkkinä, yöt orressa.«De día sirven de saco, de noche cuel-gan en la viga».(Saarijärvi. 44/2).

Vyö.(Vypö).

775. Mene sinä sieltä, mina menen täältä,tammen takana yhteen tullaan.«Tú ve por allá, yo voy por aquí, detrásdel roble nos juntaremos».(Naantali. 451).

Housut.(Housut).

776. Kymmenen pientä pillipiiparia vetääkangasta kahta karahkaa pitkin jyri-sevän kukkulan päalle.

"Kymmenen pientä huijaria naarmuta kaksi haaraa karsimassa, kunnes saavut Thunder Hillille (nal-kaasu)" (Pyhäjärvi. 45/1).

777. Kymmenen tirunlirua vetää kahta pieru-puss*a tinttanttelin vuorelle.«Diez bagatelas arrastran dos bolsasde pedos a la montaña «tinttantteli».(Kiikka. 45/2).

C A R D A3 1

Espanjaksi.N.A.

Baskissa.(Garda, sato).

778.

779.

Atso Zar Bat Eun Ortiskin. "Vanha nainen, jolla on sata hammasta."

Kaksi Aizpa -päivä Alko -alkarrian kynsi. "Dos Hermanas Arañándoos

Suomeksi. (Kartat).

780.

781.

782.

783.

Karvainen alta, karvaton päältä, karvat kuin kotkan kynnet.«Peluda por abajo, sin pelos por enci-ma, los pelos como garras de águila».(Längelmäki. 147/1).

Puiset leuat, rautaiset hampaat, peh-meitä puruja puree.«Mandíbulas de madera, dientes dehierro, muerde migas blandas».(Kivijärvi. 147/2).

Sata sataa, tuhat tuhatta, haavan lastu-Ila seisoo.«Cien veces cien, mil veces mil, estade pie sobre una astilla de aliso».(lisalmi. 147/5).

Akka nurkassa sata hammasta suussa;puree eikä niele.

(31) Carda: instrumentti, joka koostuu taulukosta, jolla se istuu ja varmistaa pala mehiläisrrilloa, joka on jurkattu rautalangan kärjillä, pestyn villan langan valmistamiseksi voidakseen pyörittää avioliittoa ja täydellisyyttä.

245

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (68)

Ramon Zulaica

"Vanha nainen nurkassa, sata hammasta suuhunsa, puree, mutta ei niellä."

Cardas toiminnassa.(Karttaaminen).

784. Repo juosta riuskuttaa, pyöreät jaloistapöllähtää.«El zorro corre vigoroso, sus pies vomi-tan ramilletes redondos».(Joroinen. 147).

Lampaan hiukset (villa) järjestetty pyöriäksi

tehdä.(Villaleve).

785. Karvainen kuin kakkara, pyöreä kuinmakkara, reidellä makkaa, reikään pak-kaa.«Peludo como excremento de caballo,redondo como un chorizo, descansasobre el muslo, intenta meterse en elagujero».(Korpilahti. 148/2).

Devanadera

Espanjaksi.

786. Neljä tanssijaa kävelee tanssissa peräkkäin, eikä heitä koskaan tavoiteta.

Baskissa.(Aritalkaria, Alikari, Cornbea).

787. Neljä AIZPA: ta on aina käynnissä toistensa kanssa eikä koskaan ramenia. "

(Se on Euskalerrian laajin arvoitus ja eniten variantteja).

Vaihtoehto:

788. Laura Aizpa ei aina pääse Laister-ka toiselle puolelle (An-Aela).

789. Laura Aizpa juoksee aina ja ei ylimielistä.

790. Neljä lady ajaa aina Alkarri Yarraikata Bienin myös raiskata (An-ulz. G.).

791. Neljä naista jatkuu yhdessä, yksi ER-Diana eikä voi lopettaa.

246

"Aunan jälkeen neljä padosta eikä sitä voida saavuttaa."

792. Neljä Monjaa peräkkäin, ei voi saada rievua.

793. On neljä tyttöä, jotka koskettavat aina toisiaan ja eivät voi koskettaa sitä (J.C. Guerra, idio-ma, "Viejos Textos del Idio).

794. Neljä naisia ​​vyötäröllä, ei kaikki kakut toisiinsa.

795. .

796. Lau Demachu Aloarren Atzian, Eta Alca -rri ICutu Ezin.

Suomeksi. (Kerinpuut).

797.

798.

Neljä neitsyttä yhdellä jalalla tanssii.«Cuatro doncellas bailando con un so-lo pie».(Orimattila. 155/3).

Neljä veljestä, yksi viitta ympärillä.«Cuatro hermanos cubiertos con unasola capa».(Inkeri. 155/4).

Tyynyliina

Espanjaksi.N.A.

Baskissa.(Burrow-kansi).

799. ZER DALA TA ZER DALA ETXEAN TRIPAK IKXITAERREKARA DOANA. "Mitä se on ja mikä lähtee kotona.

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (69)

Elämän konsertti ja peili

Suomeksi. (Tyyny).

Tyyny.

800.

801.

Yksi sika, neljä kärsää.«Un cerdo, cuatro hocicos».(Hirvensalmi. 134/1).

Yksi hanhi, neljä nukkaa, ei tyynyssä useampaa kulmaa ollaan.«Un ganso, cuatro picos, la almohadano tiene mas esquinas».(Tottijärvi. 134/2).

Hilo

Espanjaksi.

802. Pitkä, kauan kuin juna, ja se on, ja se on.

803. Niin kauan kuin tie ja sopii Pucherinoon.

804. Ja se on, äläkä saa sitä oikein kuukaudessa.

Baskissa.(Osa).Hilo de Abarca.

805. Thriumin kautta. "Aseta.

Suomeksi. N.A.

Husos

Espanjaksi.

806. Kaksi Polidaballeroa lentää ilman läpi, yksi erittäin hyvin pukeutunut, toinen alasti nahka;Uhri käynnistyi vain heittämään NUDOY alasti mekkoon, pukeutumaankohoon (R. M. 260, nro 668).

807. Kaksi erittäin ufano -gallantia kävelee tuulta, rikas ja raju, köyhä ja nälkä;Sedesnudó -joki pukeutua alasti ja Unamujer pukeutui häneen vain heittämällä hänelle Unudoa.

Baskissa.(Akseli).

808. Zalduna Dantzan, Damea Tripak Ataraten. "

Suomeksi. (Värttinä).

809. Vanha akka, villipyörä, laskee laskullamäkeä, lekkerillä lennättää.«Mujer vieja, rueda loca, se deslizacuesta abajo sobre una astilla, se lanzacon una cantimplora».(Nurmes. 148/3).

810. Teeri puussa, suolet maassa, vielä kui-tenkin kukertaa.«Pájaro en el árbol, intestinos en elsuelo, aun así pía».(Askola. 148).

Jus t i l l o3 2

Espanjaksi.N.A.

Baskissa.(Ylöspäin, nousu).

811. Tai kirjoita, purkaa minut;Orate ja lopulta solmu

Yksi, emen

«Laita tänne, mene tänne;Laita sinne ja jälkiruokaan solmu ».

Suomeksi. N.A.

Vyyhti

Espanjaksi.

812. DAMA DA, Lady lähtee, eikä valittaa siitä, mitä hän lähtee.

Baskissa.(Mataza).

813. Zuri Ta Zal, Zuri Ta Zal, Oizko Edurrakmaizen Zuri, Kortako Edeak Baizen Zal.

(Suomeksi. N.A.

(32) Ved «agujeta» (s. 242).

247

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (70)

Ramon Zulaica

Villapallo

Espanjaksi.N.A.

Baskissa.(Aril).

814. Pyöreä trongo, pitkä bilboragino. "Redondo ¿trongo?

Variante de Lekeitio:

815. He sanovat: «Gernikaraino», Guernicalle.

Variantti:

816.

Suomeksi. (Lankakerä).

817.

818.

819

Pienempi Kuin Pivo, Pitempi Kuinin solmio.

Kananmuna Kokoinen, Kirkenseinänpiinen. "Munan koko, mutta niin kauan kuin kirkon seinä."

Lanka langan päällä eikä yhtään paikkaa.«Hi Lo sobre hilo, pero no hay ni un em-palme».(Naantali. 161/5).

Sateenvarjo

Espanjaksi.

820. Kaksi tulee, yksi märkä toinen.

Baskissa.(Sateenvarjo, vartija).

821. Tiukka Makhila ja koulutettu katto.

Vaihtoehto:

822. Suljettu sauvalla;Avoin. (B - Euskalzale LL, 351).

823. Iperisk -katto, söpö sauva.

Suomeksi. N.A.

N e

Espanjaksi.

824. Caballito Blanco, "Cortao" Caballito, joka menee vuorelle "voittaa".

825. Stick -paimen nousee sierray -matalalle karjaa.

Baskissa.(Kamma, Orraze).

826. Pitkä ja enemmän, kaikki maailmat tarvitsevat Hi: tä.

Suomeksi. (Kampa).

827. Lyhyt akka Lylleröinen. tasapäinen talle-

828.

829.

roinen, kaikki karjansa kokoaa tiheästäviidakosta aukealle abolle.«Mujer baja, rechoncha, uniforme, gor-dinflona, recoge todo su ganado de unbosque tupido y lo reune en un pradoabierto».(Rautalampi. 47/1).

Lyhyt paimen lylleröinen, tasajalka ta-Ileroinen, kaikki karjan korvesta kokoaailman vitsan vinkamatta, rautaruoskanroikamatta.«Pastor bajito, rechoncho, que ambla33,gordinflón, recoge todo el ganado delbosque sin hacer silbar la vara, sin va-pulear con el látigo».(Orivesi. 47/2).

Kuollut eläviä pensaasta hakee.«Muerto busca vivos del arbusto».(Puolanka. 48/6).

(33) Amblar: Kävele eläintä liikuttamalla samalla saman puolen jalka ja käsi.Kuten kirahvi.

248

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (71)

830. Hampaat on, ei syö mitään.«Tiene dientes pero no come nada».(Pori. 48/8).

838.

Rukki

Espanjaksi.839.

831. Erittäin mukava nainen, joka tanssii Valenciassa.Ja kaste -koulujen pojalle suolet poistetaan (R. M. 259 - nro 663).

832. Nainen on taitoja ja 840 gallantia.

Hän tanssii, ja kaste -koulujen pojalle suolet vievät hänet ulos.

Euskeraz.(Goun, Kilu, Lilai, Linai).

833. Yai, asuu vuorella, koti-ETO-841

Rita Kapalua Yantzi. "Hän syntyi vuorella, asui vuorella, tuli kotiin ja laittaa huppu."

Variant de arakil (AN): 842.

834. "Kiss" (viidakossa) "Mendian" ja "Zapela" "Kapelua".

Suomeksi. (Rukki).

835.

836.

837

Elämän konsertti ja peili

Kannetaan kuin herraa, potkitaan kuinkoiraa.«Es trasladada como un señor, patea-da como un perro».(Juva. 150/16).

Teeri puussa, toinen maassa, kolmella jalalla kukertaa.«Un urogallo en el árbol, otro en el sue-lo, arrulla sobre tres patas».(Lönnrot. 151/19).

Pieni varsa vastamäkeen seisoo kolme-Ila jalla.«Pequeño potro cuesta arriba, de piesobre tres patas».(Nurmes. 151/20).

Ryhisevä, rähisevä, kolmijalka, kuokku-selkä.«Aficionada al traqueteo, alborotadora,tres patas, cheposa».(Suonenjoki. 151/27).

Kolmijalkainen koira hyppää kuin susirautahampaat suussa.«Un perro de tres patas salta como unlobo, en la boca dientes de hierro».(Nummi. 152/32).

Istuu kuin isäntä, seisoo kuin seinä, ja-lalla maahan tallataan.

Sinä Jeras

«Hän tuntuu mestarilta, seisoo espanjaksi.

Kuten seinä, jalka on murskattu 843. Konseraa maaperää »(Inkeri. 149/8).

Kaksi kumppania menevät lyöntiin, jalat edessä ja silmät takana.

844.Hirvi seisoo, lapa liikkuu.«EI alce esta de pie, mueve el hom-bro».(Mynämäki. 149/8).

Akka pirtin permannolla syöpi villat, ap-

845.

paa aivinat, pitkinä piustoina takaisinantaa. 846.

"Vanha nainen syö villaa" PIRTTI "34, Magulla Los Linosin lattialla ja muunnokset pitkinä nauhoina."847.

Jaloillani minulla on kaksi silmää, kaksi pistettä päähän ja työskennellä silmät, joita he peittävät.

Seuralainen ja minä kävelemme Uncompásissa, huipun eteenpäin ja silmät takaisin.

Pico ilman vihaa ja ilman syntymistä, minulla on leikkaus, mutta monet rohkeudella, doedot, nähdessään kanteeni, panin ne silmiin.

Hänellä on silmät ja hän ei näe ja pureskella eikä niellä.

(34) PIRTTI: Casa de Campon päähuone

249

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (72)

Ramon Zulaica

848. Vinkit eteenpäin, soi takaisin, Burro Suomeksi.(Hiilikoukuku).857.

849. Minä ja ahkera sisareni kävelemme kompassilla, suuni eteenpäin ja silmät takana.

Baskissa.(Sciest, sakset).858.

850. Puntan BI, Atzean Zulo Bi.

Vaihtoehto:

Nousi Nokinen Poika Nokiselta NUOTIOLTA. "Poika nousi likaiseksi erittäin mustan nuotion nokasta (Fulygines).

Pieni mies, kynänenä, kiertää kivistälinnaa rautaisissa saappaissa.«Un hombre menudo, con nariz afilada(de lápiz), da vueltas al castillo con bo-tas de hierro».(Haukivuori. 124/2).

851. "Lpurdian" (takana), kirjoittanut "Atzean" .859.

852. "Kielen vanhat tekstit", kirjoittanut J.C.Guerra, se lukee: "Punta Bat est Puntabi ... jne.".

Mies metsään menee; ei tee tietä mennessään, vaan palattuaan.«Un hombre va al bosque, no hace ca-mino al ir, sino al voIver»36

(Ahlainen. 124/4).

853. «Ondoan ondo bi, he saavat punta bi».860 (kaksi taustaa, pinoissa) .de Zeanuri, B.

854. Punta Eta Punta Bi, Atzian Zulo BI. "Yksi kärki, kaksi pistettä ja Dosgujerosin takana."

Yksi paimen, tuhat tuhatta punaistakarjaa, jòtka kokoon käärii ilman vitsanviukinata.«Un solo pastor mil veces con mil ca-bezas de ganado colorado, a todos lostrae juntos sin necesidad de zurrar conla ramita».

(Mach. V - 267). (Ikaalinen. 124/6).

Suomeksi. (Sakset). Botella

855. Sääret edellä, silmät perässä, joka as- En castellano. N.A.keleella nurahtaa.«Las piernas delante, los ojos detrás,

Baskissa.(Polttimo).

Cada Paso Cruje. "861. Ei suota igastiitin kanssa, runko (Tuusula. 164).Kin ei käsivarret, ei pää lepolla.

«Jalalla ilman jalkoja, vartalo

11. Aseita aseita, päättömällä kaulalla »(L, Elissalde).

Suomeksi. (Pullo).

862. On kaula ja suu, vaan ei päätä.«Tiene cuello y boca, pero no tienecabeza».(Loppi. 73/1).

856. Miehen ainoa anka ja sama ma-kurra.

Huono i l3 5

Espanjaksi.N.A.

Baskissa.(Burtzin, Bartzun).

«Ainutlaatuinen jalkamies ja hän tor- 863. Suida Syöpi Ja Suusta SituU.dida»."Syö suuhun ja hänen defecaan." An-arakil).(Lappeenranta. 73/2).

(35) Badil: Paletti tulipalon poistamiseksi, Brazier (36) antaa savua poistamalla Badil (?).

250

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (73)

Pullo ja kuppi.(Pullo Ja Pikari).

864. Kissa pöydällä, hiiri vieressä.«Gato en la mesa, ratón al lado».(Vesilahti. 73/3).

865. Musta kukko, hiiden kukko, vuorestavalettu kukko.«Gallo negro, gallo del diablo, gallofundido (fabricado) de monte».(Joroinen. 74/4).

Cama

Espanjaksi.

866.

867.

Lepää, kiusaan hyvää ja epäreilua, ja tärkein mies haluaa jättää hengityksensä ja vidanaturalista.

Kuka paljastetaan, jos voit olla eri mieltä, päivä ja yö, en voi koskaan nukkua?

Baskissa.(Oge, OE, Bed, Ofe, Oatza).

868.

Seimi.(Seaska, Oako, Kuma).

869. Eneukanealainen Emon Nattersun, Orain Ba-Daukat Ekazu.

Suomeksi. (Sänky).

870. Yöllä tuoretta lihaa täynnä, päivällä tyhjä.«Por la noche llena de carne fresca,durante el día vacía».(Naantali. 134/1).

871. Yön täysi ja päivän tyhjä.«Por la noche llena, durante el díavacía».(Pyhäjärvi OL. 134/2).

Elämän konsertti ja peili

Cua.(Käkyt).

872. Kaksi jalkaa, kaksi korvaa, linnunpesäkeskellä.« DOS pies, dos orejas, en medio un ni-do de pájaro».(Haapajärvi. 134/1).

873. Liko liikkui, liinat heilui, alla aarteetmakasi, peipposet päällä pelmusi.«El nido se movía, los linos se mecían,debajo dormían los tesoros, por enci-ma jugueteaban los pinzones».(Sotkamo. 135/7).

874. Jumala Tuuti, Linna Liikkun

875. Mikä rääkkylinnun pesä en pirtissä?«¿Qué nido de un pájaro que grazna está dentro de la casa?».(Ganander. 135/12).

Luuta

Espanjaksi.

876.

877.

878.

879.

880.

Mount Verdegueassa ja Patiocorcoveassa.

Pääsen ulos huoneesta, menen keittiöön, saan hännän kuin kana.

Olen puhdas kunto, se ei, joka kaupassa käyttää minua vierailemaan utelias vihreä kulmaan.

Teque Teteque kulmiin, talletuksesi, minä korkokengillä.

Vihreä maaseudulla, Blanca aukiossa poimii kotona.

Baskissa.(Broom, Gaet, Inara, וית, EPEL).

881. Basoan Yaio Ta Basoan Azi, Ergensalan Dantzan. "Hän syntyi viidakossa, joka on kasvanut viidakossa, kuninkaan huoneessa alkoi tanssia."

251

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (74)

Ramon Zulaica

Variantit De Murulan kanssa (B).890.

882. ... erregen salara yoan ta Pasietan Asi. "

Vaihtoversiot (6).

883.

884.

885.

886.

893. Niin korkea kuin köysi, sillä on myyntiä ja kukaan ei näytä (R. M. 264 - nro 690).

Baskissa.(Laratz Gelaratsu).

894. Kotimme Yaun Long huuli. "EI Señor de Nuestra Casa, de labioslargos.

Variantti: 887.Dena zango eta hala ere bera xutikezin egon.895. "Kaikki (S) jalka ei vieläkään pysty seisomaan."

896.

888.

891.

... Basoan Yaio, Basoan Azi, Etsera Eto-Rrita Okoluak Garbietan.

892.

Mendian Yaio, Mendian Bizi, Etxera Eto-Rri Ta Kapelua Yantzi. "Hän syntyi vuorella vuorella VI-vió, tuli kotiin ja laittaa huppu."L L A R3 7

Castellano.variante de arakil (An) .Basoan Xaio, Azi metsässä, kaareva Zaplazi Zap.

Oskotzin (AN) variantti. Oianealainen Yaio, Oianealainen bizi, etxerra eto-rri, ta zokoz zoko. Of Corner in Rincón ».

Akka loukossa sata hammasta suussa.«La vieja en el rincón, cien dientes enla boca».(Ylihärmä. 143/3).

Ammä l lä on sa ta j a l kaa , mu t ta e isentään itse kävele.«La vieja tiene cien pies pero a pesarde ello no anda sola».(Taivassalo. 143/5).

Satajalkainen vasikka kävelee ympärituvan.«Un ternero con cien pies anda por to-da la casa».(Suistamo. 143/8).

MENDIAN Sortu Ta Mendian Azi, Etxealxoan Eta Bazter Guziak Ekuzi. "Hän syntyi vuorella ja vuorella 897

Suomeksi. (Luuta). 898.

889. Ammä seisoo loukossa sata hametta yllä.«La vieja está en el rincón vestida concien faldas».(Uusikaupunki. 143/1).

Kotitekoinen Yaun -huuli (L. Riddles, Nº 68).

Vanha nainen Makhurista.

Kotitalouksien pienet lapset. "

Ainoa lapsi sulkeutuu pohjan ja pekonin kanssa. "Casa Hijo ja Labios Torci-Dos.

(37) LLAR: Fogon.Kaltevuusketju savupiipun kanjonissa kattilan ripustamiseksi.

252

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (75)

899.

900.

Maiilla ta Maiilla on Punturik Ez.

908.

Tai Zulo, Emen Zulo, Emeretzi Kakazulo. "

Mato musta, kyy viherä, pantu saarenpaimeneksi, rahavuoren vartijaksi.«Gusano negro, víbora verde, coloca-do como pastor en la isla, guardián delmontón de dinero».(Kaavi. 53/5).

909, 910, 911.Variants:

901.

902.

903.

904.

905.

Reiän ja eMen-reikä, nousevat paskaa.

Reiän ta reikä, Amar Thousand Katakulo.

Yksi mies Yhdeksän nenää.kukko, nokkaa.lintu, nokkaa.«Un hombre, nueve narices.gallo, picos.pájaro, picos.(Hirvensalmi. 54/9, 54/10, 54/11).

Ei reikiä ja reikää ja pettic.912.

«Agujero y agujero y korjaus». (An-arakil-Irañeta).

Reikä ta reikä ja ilmaantuvat Kakazul, kaikki täytetty voimilla.

Musta kukko, hiiden kukko, koskehenkurotteleksen, mutt’ ei yletä kuitenkaan.«Gallo negro, gallo del diablo se estirahacia la cascada pero no la alcanza».(Rautalampi. 55/13).

«Reikä ja reikä ja yhdeksäntoista reikää913.

paska, kaikki täynnä samaa. ”(B-mur).

Isä Jussi, poika Jussi, pojan kaulassamusta puss*.«Padre Juan, hijo Juan, en el cuello unbolso negro».

Vino shochin päälle.(Vehkalahti. 54/8).

Elämän konsertti ja peili

«Reiän reikä».Seinä

En castellano.Suomeksi. (Haahlat).

906.

907.

Rautainen ripu rapu, jossa kehikko keikkuu, talon vanhus tanssii.«Chisme de hierro donde se cuelga eltinglado (allí) baila el anciano de lacasa».(Jyväskylä. 53/2).

Neitosen nenä nykerö, ,siin on kaikki perheen ruoka.«Respingona la nariz de la doncella,de ella se cuelga todo el alimento de lafamilia».(Etelä-Karjala. 53/3).

914. mitä lähempänä38 on edelleen;Vaikka edelleen, lähempänä.

Baskissa.(Arsi).

915.

Suomeksi. Aita39 (Cerco de estacas, esta-

jokainen).

916/A. Linna rakennettu ristiin, rastiin, matoalitse mahtuu, lintu Iävitse lentää, miesylitse hyppää.

(38) aita tai aita."Lähellä": substantiivi ja adverbi. (39) Suomessa, kentällä, maatiloilla

vinosti kentällä.Menettely on nerokas ja lainaa silmiinpistävän asetuskokoonpanon.R.A.E: n sanakirjan mukaan: "Pinottu: Stakes Row kiinni pystysuunnassa ...".

253

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (76)

Ramon Zulaica

«Cruzado rakensi linnaa puolueellisuuteen, mato sopii alapuolelle, linnun läpi (hänestä), mies hyppää päälle» (Loppi. 230/1).

916/B. Käsitön, karvaton karjanpaimen, jän-ne jalkoja sitoo.«Pastor de ganado sin brazos, sin pe-lo, los pies atados con un tendón».

916/c.MIKÄ PIRTA PIEGARELLA? "Mitä kampaa (siellä) kentän reunalla?"

Näin

Espanjaksi.N.A.

Baskissa.(Aberin sato).

917. Päivän pää-sininen nainen.

Suomeksi. (Saha).

918. RIIININKUKKO Rauitáirja Hou-Taa. «Pare Real rautalla, Gritaen Pinar». (Kete. 171/1).

919. Koira haukkuu haksuttaa, mäen allamäksyttää, mies hännästä kiinni pitelee.«Perro ladrador, ladra, bajo el monte par-lotea, el hombre le sujeta por el rabo».(Kirvu. 172/2).

Sinä Jado

Espanjaksi.

920. Hyvinhyödytetty kenttä ei kuluta Rejani -auraa.

Baskissa.(Kerro, tasoita).

921. Fairthi meidän Jumalan kaikki paikat. "

254

S-garandaine-variantti:

922.

923.

924.

Kirjailija Guaren Boneta Gold Betatsu. "

Dena Bide, Dena Bide Eta Orgarik Ezinpasa.

Gure Aitran Kapa Betatxuz Betherik. "

Suomeksi. N.A.

Tonni

Espanjaksi.

Purkki.

925. Olen pyöreä ja minulla on vatsa ja Micuerpo laittaa heidän kätensä ja ottaa sen pois (R. M. 265 - nro 700).

Baskissa.(UPA, tynnyri).

926. Pieni laatikkovipu, kääritty mestaruuskilpailun laihalle leukalle. "

Suomeksi. (Tynnyri).

927. SARV OHTASSA, SAPARO NISKASSA, KYLL-KLUUT NAHAN PEÄLLÄ. "

17. Avaruus

Reikä

Espanjaksi.

928. Mitä tulee olemaan, ja onko se ymmärrettävä, mikä on suurempi ottaa pois? (R.M. 305-916).

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (77)

Elämän konsertti ja peili

Baskissa.(Reiät, tukkevat).

929. Kenduaz Azi Ta Geituten Dana. "

930. Mikä kasvaa Khendin kanssa. "Lo Agranda Quito."

Suomeksi. (Reikätuoli).

(Tuoli reiällä).

931. Puinen reikä, lihainen naula.«Agujero de madera, clavo de carne».(Hartola, 136).

932. reikä jäällä.

1 9.

Vanha akka, uusi kansi, joka vuosi pai-kataan.«Mujer vieja, tapa nueva, se le ponepetacho cada año».(Jakobson ja Längman, 396/2).

Liike

Camino

Espanjaksi.

933. Kapea, kapea, kuten elokuun kuukausi.

934. Kaukana tulen, hyvin kaukana menen, minulla ei ole jalkoja ja matkustan.

935. Kaikki kulkevat minun läpi, enkä vie p*rnadieja;Kaikki pyytävät minua, enkä kysy ketään.

936. Olen välttämätön, mikä ei ole, koska kaikkiin osiin, joihin menen, ja aina edelleen meestoy syvässä hiljaisuudessa.Quiense häviää, tukahduttaa ja ei koskaan sulje, ennen kuin löydän minut tästä maailmasta (R. M. 247 - nro 590).

Baskissa.(Polku).

937. Se valehtelee.Jos se olisi Yagiko, taivas Yokoleukke;Jos kädet valaistuvat, varkaat;Si se Levantara, Tocaríael Cielo;Si tuvian Manos, Cogería la-Drones;Si Super Hambar, Diría.

938.

939.

Isämme saavuttaa Rooman Kap. "La Cape de Nuestro Padre L -aroma.

Gure Amaxoren Oihal-Pezarainoluze Erromaraine. "

Linnunrata.(Santiagon polku).

940. Jokainen, joka tuntee parviensa ja kaikki Danin polun. "Camino Por Nadie Andando ja Condo.

Suomeksi. (Maantie).

941.

942.

943.

944.

945.

Pitempi Kuin Pisin puu, Matalampi Kuinmania Ruoho. "Pitkän puun pisin kuin maan ruoho."

Korkeampi koittaa, matalampi rekkeepirempi pitkää puuta.«Más alto que una casa, más bajoque un trineo, más largo que un árbollargo».(Tyrvää. 293/3).

Pitempi kuin korven kuusi, mutta kui-tenkin niin matala kuin pellon ruoho.«Más largo que el abeto del bosqueprofundo, aun así más bajo que la hier-ba del campo».(Satakunta. 293/4).

Mikä ihmisten käsitöistä pisin on?«¿Cuál de los trabajos del hombre esel más largo?».(Huittinen. 293/6).

Yksi pitkä pihlainen vitsa y lettää ympä-ri maailman.«Una varilla larga de serval, ramita quellega alrededor del mundo».(Sulkava. 294/8).

255

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (78)

Ramon Zulaica

946.

947.

948.

949.

2 1.

Pitkä huis, leveä huis, karvat kummalla puolen.«Un menee largo, un meneo ancho,pelos en ambos lados».(Kontiolahti. 294/9). 953.

Kun nousini, niin taivahan tapaisi, kunolisi kädet ja jalat, niin varkahan sitoisikun olisi suu ja silmät, kaikki puhuisi.«Si se aupara tocaría el cielo, si tuviera

(R. M. 280 - Nº 781).

Baskissa.(Kalenteri).

951 rasva-rasva yaio ja baski ASI: ssa.(Vuotta).

"Ilman suuhun, ilman sielua, tunne tähdet, ennustavat sateet."

(Viitasaari. 342/2).

Mies joka talossa, joka vuosi uusi.«Un hombre en cada casa, cada año,nuevo».

(Loppi. 342/3).

kädet ja jalat, sitoa varas, jos hänellä olisi

Ra suu ja silmät, kaikki puhuisi »(Lönnrot. 294/10).Espanjaksi.

MITÄ Maasta Ei Saa SEINAUN VENTEN 954.PYSTYYN? "Mitä ei voida nostaa maasta ja laittaa (pystysuoraan) seinää vasten?"955.

(Juuka. 294/15).

Mikä edestakaisin kulkee paikaltaan liikkumatta?«¿Qué se mueve arriba-abajo (detrás- 956.

Mene eteenpäin) muuttamatta sivustoltasi?

T IEMPO957.

Kalenteri -almanakki

Espanjaksi.

950. Löydän itseni työpöydistä, kauppakaluissa;Kaikki silmät mi-be nähdäkseni mitä sisältän.Elämäni on rajallinen;Päiväni lasketaan ja päivä, jolloin kuolen.

959.

Mikä on puu, jolla on kaksitoista haaraa, jokaisella oksalla on nimi?Koska saat sen oikein, et ole mies.

Olen suuren arvoinen jättiläinen;Minulla on kaksitoista sydäntäni;Näistä kahdestatoista hi-josista minulla on kolmekymmentä lastenlasta, puolet ovat blacos, puolet ovat mustia.

Puulla, jossa on kaksitoista haaraa, jokaisella haaralla neljällä tyttärellä, jokaisella tytär seitsemän poikaa, on nimi Aciértalo, jos olet mies.

Puu, jossa on kaksitoista oksaa;Jokainen ei -atieneinen pesä, jokainen pesä seitsemän lintua ja jokainen sen sukunimi.

Kuka on kevyt vanha mies, joka deculoi neljää liikettä, laittaa kahdestoista, kuin kenellekään enemmän surua kuin onnellinen?

Puu, jossa on kaksitoista oksaa, jokainen neljäspesä, jokainen pesä seitsemän lintua ja jotka sen sukunimi.

Guenan Argal-Argal Ilten Dana.

El Ana Al Terminar Muere Flaco ».Zak Laur Abira, Abira Bakotxak Zazpi

(B-Euskalzale, LL, 248).Arvoluutio.

Suomeki.(Almanakka).

952. Suuton, sieluton, tähdet tuntee, sateet huevos».sanoi. (AN-itzaltzu: Salazar).

256

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (79)

Elämän konsertti ja peili

Variantti.(B-Olleta) .961.Tantai Andi Bat, Amabi Adabeso, ba-

Kotxak Lau Apia, Apia Bakotxean Zazpitxorikuna.

Suomeksi. (Vuosi).

962. Suuri koivu Suomen maassa, siinä kak-sitoista oksaa, joka oksalla neljä pesää,

967. Minulla on lehtiä ja en ole puu, minulla on hevonen enkä ole hevonen.

968. Siinä on lehtiä eikä se ole pähkinä;Se on Pellejoy ei ole eläin.

969. Minulla on lehtiä ilman puuta;Puhun sinua ilman ääntä.Jos avaat minut, älä valita, arvaa kuka olen.

970. Minulla on lehtiä olematta puuta, minulla on ja en ole, ja vaikka ilman Niboka -kieltä, monia vinkkejä, joita annan.

Baskissa.(Kirja, kirje).

Joka Joka Kuusi Munaa, Rautuna 971.Seitsemäs. «Kellusta Suuri Suomen maassa,

972.

(Sotkamo. 302/4).

helmikuu

Espanjaksi.

963. Kaksitoista veljestä, jotka ovat toisena, ja olen pieni.974.

Baskissa.(Helmikuu, Zezeil, Katail).

964. Nainen puhuu sanoista. "

Suomeksi. N.A.

28. Kieli

Kirja

Espanjaksi.

965. Sen avoimilla sivuilla havainnollit mieltäsi, jos koskaan pres pres, menetät sen ikuisesti.

966. Tulin huoneeseeni, löysin naisen, puhuin hänen kanssaan ja kertoi minulle sinettinsä.

Egunoroz itzuli, bi Taulaz estoli. "

Eun Eun Aztari, Bi Zerrolez Estali. "

Juun Ta Juun getari, Oltxo Birekin Stali.Tiir, mene Guetariaan, Ta-blasien cubirlo con '.

Jos on Xuriaa tai jauhoja;Jos musta, ei ja hiili;Hän puhuu, hän ei kieltää;ES Negrite, ei carbón;HACE HABLAR, ei Tienelengua;Corre, ei Tiene Piernas. "(L.Gripes, Nº 163).

Suomeksi. (Kirja).

975. Sata sanaa, tuhat tuhatta, kahden tam-misen lastun välissä.«Cien palabras, mil veces mil, entredos astillas de roble».(Ylihärmä. 340/1).

976. Valkoinen pelto, musta siemen; kynsinkylvetään, suin ylös otetaan.«Campo blanco, semilla negra; sem-brado con uñas, cosechado con la bo-ca».(Lavia. 341/4).

977. Valkea pelto ja musta siemen, kylvääjoka taitaa.

257

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (80)

Ramon Zulaica

«Blanco ja Semi L la Black, Messbourse, joka voi» (Paavola. 241/6).

978. 979. Turussa...Helsingissä hakataan, tänne lastut lentelee.«En Turku...En Helsinki se trocea, hasta aquí vue-lan las astillas».(Kerimäki. 341/1.Satakunta. 341/2).

Paperi

Espanjaksi.

980. Olin ruoho, menetin olemukseni, koska palvelin tavallista ja minulla oli monipuolinen tapahtuma;He kumoavat jälleen ja toimivat sihteerinä.

Baskissa.(Paperi).

981. Zerutik Boot (Egotzi) Ta Austen Eztena, Urara Boot (Egotzi) Ta Austen Denna. "Mikä ei rikkoutuu heittämällä sitä siitä, että se on rikki heittämällä sen Alagua."

982. Soloa Zuriä Ta Aziä Baltza. "Valkoinen perintö) ja siemenet."

Suomeksi. N.A.

29. Taide (musiikki, tanssi)

Kitara

Espanjaksi.

983. Lounge -viihde ja hilan keskellä;Viisi kuollutta seuraa Yun Vivo antaa heille elämän (R. M. 273 - nro 742).

Baskissa.(Kitara).

984. Adi, Mandika-Jabal, Gasatgar-Aadar.

Suomeksi. N.A.

258

Cithara.(Contele).

985.

986.

987.

988.

Mettäs syntynyt, korwes kaswanut,seinällä seisoo, polwella laulaa.«Nació en el bosque, creció en la sole-dad, en la pared, vertical, en las rodi-llas, canta».(Ganander. 337/1).

Ukko kultainen, jalat rautaiset, seinälläseisoo, laudalla laulaa, ihmisen polvelleitkemään tulee.«Viejo dorado, piernas de hierro, en lapared permanece de pie, en la tablacanta, viene a las rodillas del hombrepara llorar».(Liissilä. 338/9).

Tusina päätä, tusinaa kaksi äänta, nekaikki yhteen lautaan laikutettu.«Una docena de cabezas, dos doce-nas de sonidos, todo ello dispuesto enun solo tablón».(Reisjärvi. 338/10).

Katajain Swarm Naukui, Vinkui Vaskinenorava. «Junípero Maullón gato, raudan ardi-lla". (Lonnnrot. 338/11).

Violín. (Viulu).

989.

990.

Hyvenner Jänner, Peuran Kinner Vä Villiinpanessa, Uko Pojan Palavist.

Kukko tuli kuurnajalta, lampimaalta lau-lajalta, joll’oli silmät siiven alla, hakasin-kit hartioilla.«EI gallo vino de Kuurnaja, de tierra delagos cantores, tenía los ojos bajo elala, las clavijas sobre los hombros».(Kokemäki. 339/6).

35. Kauppa

Raha

Espanjaksi.

991. Olen tarkka mies, kuten kunkin päivän leipä;Olen hänen hyvä ja hänen ale-

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (81)

Gría ja toimi vaurioina;Olen Ori -Gen del Vicio ja yö, jonka teen päivä.

Unssi kultaa.

992. Olen vahva kaliiperi, vaikka De Hembra on minun nimeni, ja annan arvoa Hombresille, vaikka ne olisivat eniten raunioita; Vangit. (R. M. 279 - nro 780).

Maravedí

993. Sata paprikaa "Marabic" ER: lle (R. M. 308 - nro 930).

Baskissa.(Raha).

994. Arvo ei elä ilman Yat Tainia. "

995. Maailman suurin kutsu. "El Diablon pormestari del Mundo.

Suomeksi. (Raha).

996. Ympyrjäinen, pympyrjäinen, joka talos-sa tarvitaan.«Redondo, redondo, necesario en ca-da casa».(Tuutari. 344/1).

997. Hepo hiljui Helsingissä, varsa Vaasankaupungissa, suitsien helinä tänne kuului.«EI caballo relinchó en Helsinki, el po-tro en la ciudad de Vaasa, el retintín delas bridas se oyó hasta aquí»40.(Orivesi. 345/5).

36. Maatalous

Kirves

Espanjaksi.

998. Mount Ladrassa ja Casa Callassa.

999. Menin vuorelle, lauloin, lauloin;Tulin kotiin ja kulmaan.

Elämän konsertti ja peili

Baskissa.(Kirves).

1000.Kun se menee metsään, katsot kotiin;Kun se tulee taloon, katselee metsää. "Camando Wien A Casa, Mirandoa la Selva.

Variant de Zeanuri, (b):

1.001.Tarkastelemalla metsää metsää, Esion metsää kohti.

1.002.Hiljainen matkalla Oianeraan;Oiauka.

Vaihtoehto ¿ligi?(S).

1.003.Hiljaiset talot, Kankaz viidakossa.

1.004.Oihanerat Doanean ixil -ixila41.Kun näet jälleen hiljaisuudessa ”(L, Elissalde).

Variant de barkoxe (t).

1.005.Oiane (R) Alakoan Isilik ETA: lla on vasemmistolainen txampaz. "

1.006.Basoan Daganian, Echera Beguira Etaechian daganian, Basora Beguir. «Kun hän on vuorella, hän katselee Lacasaa, kun hän on kotona, katso Almontenia.

Suomeksi. (Kirves).

1.007. Koira haukkui kollotteli, mäen päällämällötteli, mies hännästä piteli, sapa-rosta sapsutteli.«El perro ladraba sobre la colina, elhombre estaba sujetándole el rabo».

(Lönnrot. 169/1).

(40) Epäilemättä viitataan vanhaan Helsingiin, VAASA.

259

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (82)

Ramon Zulaica

1.008.

1.009.

1.010.

1.011.

1.012.

Teräsnokka puuta syöpi, mies hännästä pitää.«Morro de hierro come madera, elhombre sujetándole el rabo».(Liperi. 169/2).

Yöksi pääsee pekin calle, päivät keik-kuu kämmenilla.«Durante las noches se le permite estar debajo del banco, de día bailaen las palmas de las manos».(Loppi. 169/3).

Mies metsään menee, silmä kotiin katsoo.«Cuando el hombre va al bosque, suojo mirando hacia la casa».(lisalmi. 170/2).

Mies metsää menee, nokka edessä,nokka takana.«Cuando el hombre va al bosque(con ella), nariz delante, nariz detrás».(Puolanka. 170/3).

Mies metsään menee, seitsemän merkki selässä.Cuando el hombre va al bosque(con ella), el signo del siete sobre suespalda».(Sauvo. 170/4).

Mylly

Espanjaksi.

1.021.

Tyttb istui koppion sillalla ja huusi vis-sisti, että paikkoja täristi.«La chica se sentaba sobre el puen-te de la choza, gritando con tal con-vencimiento que todas las partes(del molino) se meneaban».(Noormarkku. 239/3).

Susi ulvoi unterella, pää järisi jänteellä, kivikassi niskan päällä rauta-arkku rattailla.

1 013.Koska minulla ei ole vettä, juon vettä;

Baskissa.(HEM, Mill, tilavuus).

1.014.Sen vieressä hän ei juo juomista, ei juomalla sitä. "

Suomeksi. N.A.

1,022.

1.023.

Molino

Espanjaksi.1 024.

"Susi ulvoi maahan, CA-bassi vapisi kentälle, kaulan pultit (säkki), rautakaari vaunun päällä."

Sika vinkuu sillan alla rautaisissa rah-keissa.«EI cerdito, con arneses de hierro,lloriquea bajo el puente».(Korpilahti. 239/6).

Jyvän syö, kaksi antaa.«Come un grano y da dos».(Lappee. 239/7).

Nuupertaa, naapertaa nurkan alla,1.015. Es hombrecillo pelado, todo cabeza kutajaa katajaa lut in al la, p iukkaa,

y sin pies, abajo está lloviendo y arri- paukkaa piisin päällä, hyppää, tanssaaba está nevando. lattialla.

Vesimylly.

1 016.Menen ympäri ja menen kyllästymättä;

Baskissa.(Eihera, Mill, Bolu).

1 017.Oihanean Handten, Urean hezten.

1 018.Bethi Yaten Ari Eta Hala Ere Bethi Gose. "Hän syö aina ja hyökkää edelleen (hän ​​on) nälkä (L. elissalde).

Suomeksi. (Mylly).

1.019.

1.020.

Väkkärä väkeä huusi sinisessä sillanpäässä.«La rueda llamaba a la gente en lacabeza del puente azul».(Paltamo. 239/2).

260

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (83)

1,025.

1.026.

1.027.

"Se saa asiat (valmistelee) nurkan alla, kutoo navetan alla, Coca Ygolpeaa kattilassa (uunissa), Sal-Ta ja tanssit maassa."

Tuuli ja vesi tuovat elämää mulle, enruoka koskaan saa, vaikka muille sitäaina valmistan.«El viento y el agua me proporcio-nan vida, nunca jamás recibo ali-mento, aunque siempre lo estoy pre-parando para otros».(Jyväskylä. 239/9).

Söisi yöt, söisi päivät, ei koskaan syömästä täyttyisi.«Comería noches, comería días, ja-más se hartaría de comer».

ORI JOUKSEE, JYRI AJAA, MUUT VALJAHATVAPISEE. "

Vesimylly.(Vesimylly).

1.028.

1.029.

Meri Läikkyy, kivet liikkuu rauta pohkeiden varassa.«El mar (agua) se derrama, las pie-dras se mueven, descansando so-bre pantorrillas de hierro».(Haukivuori. 241/1).

Isäntä ja ja emäntä työtä tekee, rengitvettä vetää, pojat halkoja o latoo,vanha vaari käänteleiksen.«El amo y el ama trabajan, los peo-nes sacan agua, los hijos alinean laleña, el abuelo viejo da vueltas».(Kärsämäki. 241/3).

Molino de viento. (Tuulimylly).

1.030. Karhu istui kalliolla, kahdeksalla kan-tapäällä, neljät hitivitimet.«Un oso se sentaba sobre la roca,sobre ocho talones, cuatro tiradores».(Tyrvää. 242/1).

1.031. Kamppi seisoo kankahalla, kahdeksa-Ila kantapäällä, itään katsoo, Iänteenkatsoo, katsoo pitkin pohjanmaata.

Elämän konsertti ja peili

"Mökki on Páramossa, Ochotaloons, näyttää itään, katso Elasta, katso Pohjanmaa."

1.032.

1.033.

1.034.

1.035.

1.036.

1.037.

Keikuri mäellä keikottaa, keikurin kor-vat keikallaan.«Lechuguino en la colina coqueteacon las orejas ladeadas».(Pieksämäki. 242/4).

On siivet ja lentää, ei pois pääsesentään.«Tiene alas y vuela, a pesar de eso noconsigue marcharse, (escaparse)».(Pori. 243/7).

Kaksi härkää sisäpuolella, neljä sar-vea ulkopuolella.«Dos toros dentro, cuatro cuernosfuera».(Nakkila. 243/11).

Iso kotka, kivinen kupu, lentää neljälläsiivella, seisoo yhdellä jalalla, sitä syökuin ihmisetkin.«Aguila grande, buche de piedra, vue-la con cuatro alas, está sobre un pie,come lo que comen los hombres».(Keski-Suomi. 244/22).

Yksi siipi maata viistää, toinen taivas-ta jakaa.«Un ala restregando el suelo, la otradividiendo el cielo».(Joroinen. 244/18).

Kivinen sydän, honkainen paita, lenti-met otsassa.«Corazón de piedra, camisa de pino,órgano de volar (alas) en la frente».(Oulu. 244/21).

Akku

Espanjaksi.N.A.

Baskissa.(Oljen meta).

1 038.Kartta, jossa on vuoden petos.

261

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (84)

Ramon Zulaica

Suomeksi.

Nippu.(Kuhilas).

1.039.

1.040.

1.041.

1.042.

Mäki on täynnä mäntipäitä, tiepuolettöriläitä.«La colina está llena de cabezas depino, las cunetas de muermos (paja)».(Puolanka. 233/1).

Kappa seisoo kankaalla yhdeksälläkantapäällä.«EI abrigo está de pie en el prado,sobre nueve talones».(Kerimäki. 233/2).

Sata, sata santin poikaa, santti ittehattu pääs.«Cien, cien hijos de gavilla, la gavillamisma con sombrero puesto».(Jalasjärvi. 233/3).

Neljä veljestä, yksi hattu.«Cuatro hermanos, un sombrero».(Inkeri. 233/4).

Hartsi

Espanjaksi.N.A.

Baskissa.(Hartsi, nuolet).

1.043.Lihan ulkopuolella, nahka. "La Carne Fuera, Dentro La Piel.

1 044.Yaun Bat Bethi Kaka Egiten Hari. "

Suomeksi. (Pihka).

1,0Tilleri Tinain Kehä Katajaist KuortaMyöter. «TiLeli (ti-ti-ti), Juníperon leviämisen siirtäminen". (Incheri. 371).

Paikka saada tauko.(Tervahauta).

1.046. Maan alla makaa, siellä hän itsensäpakkaa, siellä hän valkean virittää,siellä hän pissan lirittää.

"Nuku maan alla, siellä se on valmistettu, siellä syötetään, sieltä on poistua virtsasta." Koski 175/3).

1.047. Isä ilveksen tappo, sarvet sammal-hen kätki, veren kotia vuojatti.«EI padre mató el lince, escondió loscuernos en el musgo, la sangre la de-rramó en casa».(Kittilä. 175/4).

Massa

Espanjaksi.

1 048.Kuolema tulee pimeällä tiellä ja perseesi vie perseesi (R. M. 271 - nro 732).

Baskissa.(Bunpada).

1.049.Errekarik Andina Busti Barik Igarokoleukena.

Suomeksi.

Escopeta. (Pyssy).

1.050.

1.051.

1.052.

Suru 42 PUU, Kommo Honka Kuolemataritse.

Tai n Z42 PUU, Rämar Lauda Onetto-Man Olgopiasä.

Onsi42 puu, Cometto Honka, Joseta Liuhuiäyhä Miehen Surma Suitzua.

(42) "Suru" ja "onz" (mätä), suomalaiset arkaaiset sanat.Tällä hetkellä mätä: "Laho."

262

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (85)

1.053. Käärme naulalla makaa, tuli suustapölähtää.

"Käärme roikkuu kynsistä, tuli tulee suustaan" 43.

(Rautalampi. 261/4).

37. Zootechnics

Vuohen sarvet

Espanjaksi.N.A.

Baskissa.(Auntzen -haarat).

1 054.Kun se menee metsään, katsot kotiin;Kun se tulee taloon, katsomassa metsää.

«Kun hän menee viidakkoon katsomalla CA-SA: ta;Kun hän tulee kotiin, katsomalla viidakkoa ».

(Euskalzale I-III. An-arakil-Urdiain-ul-kuorma. G-kordizia).

1,055.Katsot kotiin Oianaan, katsomalla Oianaa kotona.

"AI mene metsään katsomaan kotiin, Alvolve -kotiin, katsomalla metsää."

(An-Aela).

Variant de Barkoxe, (s):

1 056.Oihane (R) Alakoan Houselat So, Era et-Xe viidakossa.

1 057.Ihurratin kotona Ithurrin asunnossa.

"Kun menet suihkulähteeseen, katsot kotiin: Alvolve Home (katsot lähdettä."

(L, e l i ssa lde).

Esterenzubi -variantti:

1 058.Ithurrystä taloon ja Ithurrirasoon. "

Suomeksi. N.A.

Elämän konsertti ja peili

Hunajakenno

Espanjaksi.

1 059.Se näyttää luostarilta, on ulospäin ja sisäpuolella.

Pesä.

1 060.Erittäin suljettu luostari, ilman nokka-panoja ja ilman tornia ja monia Monji-Tas -sarjoja, jotka tekivät kukkia.

Baskissa.(Honey-Abau, Breska).

1.061.Huone ja huone, huoneen ikä on erittely.

Suomeksi. N.A.

38. Kuljetus

Ag u i j a d a 4 4

Espanjaksi.N.A.

Baskissa.(Aculus, kasa, perika).

1 062.Egunero Aragia Yan Ta Arraterero söi-xokoan egin. «Syö lihaa joka päivä ja joka ilta ovien nurkassa.

Vaihtoehto: Päiväliha Yat, Ate-Xoko yöllä.

1 063.Mies, jolla on hiukset hyvin Bakharbatin kanssa. "

Variantit: a) Aundy -mies lattian päähän.(B-Olleta) .B) Pieni mies, lopullinen päähän.(B-Garay) .c) Hoikka hoikka mies, jonka päässä on bildo bakhitz.(S).

(43) antaa vaikutelman, että entisellä suomalaisilla oli huono käsitys ampuma -asusta ja sitä kannettavasta miehestä.

(44) «Aguijada»: Vapa, jossa on rautakärki härkien tönäistämistä varten.

263

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (86)

Ramon Zulaica

Suomeksi (Ruoska).

1 064.Tuhat Tutja, Lite, It, Sacaikkatunkka. (Joroin. 288). «Mil“ Titja ”, lisävarusteet, mukana, osuuskunnat, 10 Poramon laajuus.

Karta

Espanjaksi.

1.065.

1.066.

Valkoinen kenttä, mustat kukat, aura, viisi tammaa.1 073.

Keskustele ja siinä ei ole suu, juoksee ja siinä ei ole jalkoja, se lentää ja siinä ei ole siipiä, mikä se on?

1 067.Valkoinen ja musta popcorn lentää ilman siipiä ja puhuu ilman kieltä.

1 068.«Mikä on asia, joka puhuu ja SEN-1 074.

Kaikesta puuttuu, tulen tai veden kanssa, sen muoto on pieni pöytä ja scoundrel näyttää?

1.069.well, / pelottava ja rohkea.

antaa;/ häpeällinen ja epärehellinen / ja

1,072.

(B-Txorri, Euskalzale II, 328).

Hän puhuu ja Mii ei, ei Badabila, kuten lumi, valkoisena ja kaksivuotisina.Betz. "Habla y ei Tiene Lengua, Andena y Nottene Pies, es Blanca como la nieve ynegra como la pez. (An-Aezak).

Postimerkki).Ilman käännöstä.

Jos on Xuriaa tai jauhoja;Jos se on musta, eikä kipinä;Hän puhuu, minkki;Se palaa, Nozzan. "ES Blanquita, ei harina;Es Negra, ei carbón;HABLA, Tiene Lengua;

Hiilen ja kauneuden pelastaminen lyhyesti, jalan marja on kokonaan;Miinik Eki Eki, puhuminen. "Negra Como El Carbón y Blanca Co-mo la Nieve, ei tiet-piirakoja Y, Sin EM-BAR, SE MUVE;Y aunque carecede lengua, polttava Charla Siempre Queerre. "

Maukas ja valitettava?/ Jos ne ovat mu-chas, koska kysy / siirrä nimi./ Mies, ja pelkää laki / joka menee heidän kanssaan kuninkaan / ja ottaa heille minkä tahansa Man45: n.

1,075. Riittää, kun liikuttaa maksa, aloittaa curri "Basta con chuparle la parte supe-rior para echar a correr".

Mail.

1 070.Kaikki laittaa tuhannen salaisuuden ja uutisen suuhun ja oksennan heidät uudelleen, olematta "Na" suolistossa (R.M. 283, nro 797).

Baskissa.(Kirje).

1.071.Valkoinen bezin, bezin belt-za;Yende, Yendeakbela Yoan. "

Uutiset.(Berri, naapurusto).

1 076.Zangorik Ez Eta Kurritzen du. "Hänellä ei ole jalkoja ja juoksua."

Suomeksi. (Kirje).

1.077. Ohut kuin lauta, kulkee maata ja mer-ta, eikä ole suuta eikä vatsaa; itsehän kysyy ja vastaa.«Fina como una tabla, por tierras ypor mares viaja, no tiene boca ni tri-pa; ella misma pregunta y contesta».(Luvia. 344/1).

(45) esiintyy "La Galatea", kirjoittanut Cervantes.

264

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (87)

Elämän konsertti ja peili

Auto

Espanjaksi.

1 078.Minulla on neljä jalkaa ja en ole eläin, silmäni loistavat yöllä, enkä voi kävellä.

Baskissa.(Burdi, kuljetus, vaunu).

1 079.Bizia Tiraka, Ila Denyrrez.

Vaihtoehdot: Zeans:

1.080.Itkee hiuksilla, se vetää voimakkaasti.

Suomeksi. (Kärryt).

1.081.

1.082.

Neljäkolmatta veljestä, kaksi päätäkaikkiansa, jalat yhtehen jamattu,rautakenkahän rakettu, isä ukkorei& tukko, vanha vaari vallat pitää.«Veinticuatro hermanos en total, doscabezas, los pies juntos en la mismahuella, metidos en un zapato de hie-

RRO, vanha isä reikäkorkki, vanha isoisä pitää ohjat »(Isojoki. 291/1).

Talvenissa Äneti, Kesalkä Juorsee Japora on. «Kaikki kynttilänkestämät, kaikki ve-Rano Corre ja Ilora". (Ylöjärärärvi. 291/2).

Trineo.(Joet).

1.083. Teppo menee pitkin tietä, Tepon jalattervassa.«Teppo (¿el zorro?) va por la carrete-ra, los pies de Teppo embreados».(Kankaanpää. 288/1).

1.084. Mies metsään menee tervatut kengät jalassa.«El hombre va al bosque con zapa-tos embreados».(Sääksmäki. 288/3).

1.085.

1.086.

1.087.

1.088.

Pajuinen maha, rautainen selkä, kah-deksan jalkaa, selällään kulkee.«La t r ipa de al iso, la espalda dehierro, ocho pies46, camina sobre suespalda».(Kerimäki. 289/6).

Neljä miestä yhden tilin alla yksillä suksilla hiihtää.«Cuatro hombres bajo una sola gorraesquiando sobre un par de esquíes».(Lönnrot. 289/9).

Kuus jalkaa, kaks jälkee.«Seis pies, de huellas».(iisalmi. 289/10).

K e t t u4 7 juoksee kuudel la ja la l la,pääsee matkansa kahdella jäljellä.«El zorro corre sobre seis pies, consi-gue hacer su viaje con dos huellas».(Rautalampi. 289/12).

Lehmänkuula

Espanjaksi.

1 089.Hän menee Pradoon, ei syö;Hän menee joelle, Nobe ja hänen kappaleensa ylläpidetään.

1 090.Koko kuin kurkku ja antaa tien (Mach. V-232).

Baskissa.(Arman, Yoare).

1 091.Ithurria Edatara Yoan Ta Ez Edan. "Go to the source to drink and return Sinhaber drunk." (L. Igarkizunak, No. 102).

1 092.Ura Edera Yaten Dana, Tantarikedan Barik Etortzen Dana. "

Sisään

valehtelija, ystävä, veli) jne.

265

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (88)

Ramon Zulaica

L. elissalden variantti: 1,101.

1 093.Palaa vettä veteen, jankit.

Variant de zeanuri (b):

1 094.Yoanissa se on juoda vettä 1.102.et.

Lvhvt akka Ivlleröinen, heleä rinta he-ieröinen, Iáulaa virttä lajitonta jala-tonna juostessaan.«Vieja bajita y gorda, pecho fino,canta un himno sin identificar, mien-tras sin pies corre».(Uhtua. 287/2).

Yöt joiku 49, päivät roikkuu, lähetystä ei saa.

"Mene virtaan ja mene juomavettä."

1 095.Cerdala Ta Cerdala, Ure Edaten Paten-Dana Tauric Edan Baric Etorten Dana48.

Paluu ilman juomista, voisitko päästä lähemmäksi minua mitä se on? ”(R.M. 370, huomautus 162).

Suomeksi. (Lehmän kello). Cencerro de vaca.

«Itku yöllä, päivä itkee eikä ole rauhoitettu.

Tikka juoksi tietä myöten rautaisissasaappaissa, eipä jälki tunnukaan.«El pájaro carpintero corría por lacarretera y no se advertía la huella».(Lönnrot. 287/4).

Herrada1.096.

1.097.

Suven syö, talven makaa, yksi varpuvatsassa.«En verano come, en invierno duer-me, una ramita en la tripa».(Tottijärvi. 211/1).

Kilkattaa, kalkattaa karvaisen vuoren alla.«Tintinea, repiquetea bajo una mon-taña peluda».(Tyrvää. 211/2).

Espanjaksi.N.A.

Baskissa.(Suil, juoma).

1.104.Laaja nainen, jota ympäröivät kaksi vyötä. "

Variante de Jaurieta.

1.105.Aura, jota ympäröi IRU -vyö. "

AISAKELLO.(Auto tai kelkkalehmä).Otxagabia -variantti.

1.098.

1.099.

Liha vadissa, liemi vartaassa. 1.106.«Carne en el plato, caldo en la viga».(Rautalampi. 287/1).

Hep huhmare, papupetkele, käki kuk- 1.107.

Ruoka Ja LaulaA. «Ye Tú, Alimirez, Almirezde Almiezde Alubias, The Snow and Song". (Satakunta. 287/2).

Tiuka(Pieni lehmänkello) .1.108.

1,1Vaskitalli, Rautahevon. «Kuparin puukotus, raudan katto". (Ristijärvi. 287/1).

(48) Erittäin tavanomainen oikeinkirjoitus ja käännös.

266

Gizon Txikin Bat Irur Gerikoreekin. "Pieni mies Compañíade Tres Calasissa."

Basoan Yaio, Basoan Azi, etxera eto-rri ta Lau Gerriko Yantzi. "Hän syntyi viidakossa, joka on kasvanut viidakossa, tuli kotiin ja ruokki neljää nauhaa.

Kanpora doaielarik, irriz; itzera dato-larik,negarez.«Kun hän menee ulos, hän nauraa; Kotiin tullessaan hän itkee." (An-ulz).

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (89)

Variant de Larraun (AN).

1.109.

1.110.

1.117.

Ulkopuolella, Farraz;Hän tulee Home-La, Crying.variante de Barxe (t).

Ütürri Rush and House (R) Loursilla.

Suomeksi. (Pyttty). (De tamaño menor).

1.111. Ympyriäinen, pympyriäinen, yksi suu,yksi nena, yksi sormi, kaksi silmää.«Redondo, redondo, una boca, una 1.119.

nenä, yksi sormi, kaksi silmää »(Ikaalinen. 59/1).

1.112. Päätön on ja jalaton; puusta on saanutnahan, kylkiluut päällä mahan. 1.120.

«Siinä ei ole päätä tai jalkaa;Puu on saanut ihon, kylkiluut ENLIDA DE LA GUTA »(PORI. 59/2).

Elämän konsertti ja peili

Kenellä Suu Toälaella, Kenellä Silmätkiirallaan, Kenellä Korvat kietsallan? "Kenellä on suu kruunupäässä, kuka on Aller-Aller-Eyes, kenellä on tarkkaavaisia ​​korvia?"

Ämmä seisoo räystään alla, ei Iähdepois, vaikka sataa.«La vieja está debajo del alero, nose marcha aunque llueva50».(Raisio. 61/17).

Mikä anopin silmä tuvassa?«¿Cuál es el ojo de la suegra en lacasa?».(Kaavi. 62/19).

Kaiak’ mets’ on yelaine, a kaka’put’ on pitsempää.«Todo el bosque es uniforme, sólodestacan dos árboles altos».(Inkeri. 62/21).

Saavi (suurempi kuin edellinen. Se käyttäytyy Vesikorvon välillä.1 121.

1.113. Katsoo yöt ja kaiket päivät, ei värväytyä silmiään, luomiansa hei!uttele.«Contempla las noches y todos los dí-as, no mueve los ojos ni parpadea».(Joroinen. 60/1).

1.122.1.114. Pääton, kaulaton, korvat, kahden

Puelen. "Ilman päätä, korvat Am-Bos-sivuilla." Eräärvi. 60/5).

Korvo. 1.115. Makaa yöt, makaa päivät, eikä unta

silmään tule. 1.123.

"Sitä opetetaan yöllä, makaat etkä voi sovittaa keittoa."

1.116. Kaksi korvaa, Iävet härillään, eivät, 1.124.

Neljä yötä ja kaksi kovaa silmää kummassakin korvassa.«Cuatro cinturones y dos ojos durosen ambas orejas».(Kiihtelysuaara. 60/6).

Neitsyt seisoo nurkassa kaksi silmääpäässä.«La doncella está en el rincón, dosojos en la cabeza».(Loppi. 60/8).

Kaksi korvaa, Kivet härillään, eivat sittenkään kuule.«Dos orejas, los agujeros alerta, aunasí no oye».(Kiikka. 61/12).

Silmät korvissa, korvat silmissä, kylki-sittenkään kuule.«Dos orejas, dos orificios bien abier-tos, pero aun así no oye».(Kiikka. 61/12).

Luut Lohan Päällä.

(50) veden keräämiseksi.

267

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (90)

Ramon Zulaica

1.125. Kaksi kurkea meren rannalla, eikä toi-nen toistansa koskaan kiinni saa.«Dos grullas en la orilla del mar, ja-más se alcanzan la una a la otra».(Anjala. 61/16).

1.126.Kuke Vieraalle -lehden Tupanan Tullessilmää iskee? "Kuka on ensimmäinen, joka on Pendate Elojo vierailijalle, kun (hän) tulee taloon?"

1.127. Mikä anopin silmä tuvassa?«Cuál es el ojo de la suegra en lacasa?».(Kaavi. 62/19).

1 128.Kaikk 'Mets' Yhellainessa Kaksin putt'on Pitsempälle. "Koko metsä on samasta, vain kaksi puuta on korkeampi." (Inkeri. 62/21).

1 129.Sarv Ohtassa, Saporo Nisassa Kyl-Kluut Nahan Peällä. "

268

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (91)

Elämän konsertti ja peili

En löytänyt vastaavuutta, eikä se voi liittää seuraavia arvoituksia, jotka ilmestyvät Azkuun tekstissä, muiden vastaavien tai kastilaisten kanssa

Alaba (Kisket, mäki). Hieman tuhma, iso vähän farfail.

Koskiñ-KosKiñ Argiñe, Pareta-zuloan «kutistui, kun hän on pieni, ennen

Sorgiñe.runsas, kun se on hienoa ».

«TACA TACA EL CANTERO (L, Igarkizunak, nro 170).

noita seinä ».

Valkaisuaine (kuutio).(Leixibontzi).

Asador (Rauta, sota).

Pistäen pään aasiin eikä vehnänjyvää "Mete la cabeza en el burro (?) y no elgrano de trigo".(AN-otxagabia: Salazar).

callo (Kalju, unze).

Zangopetan Duzularik Buruarangainean Dabilana. "Mitä sinulla on jalkojen alla."

Piikki, pessebre.(Aska) 51.

Laur Beharri, Sabela Egarri.(L).

Helecho.(Ira, saniainen, inastor).

EHUN ADAR, Berrehun Adar, Martin Pun-La-Latz. "

Eun Orri, Berreun Orri, Martin Zanka-Gorri. "

Basoan Yaio, Basoan Azi, etxera etritatxizaginen näin. "Hän syntyi viidakossa, Acasa tulee ja virtsaaminen alkaa."

Huomautus Azkuelta: Garayssa (B) sanalle "txizagi-nen" sanotaan "txiz egiten". "Igarkizu-nak", numerot 35 ja sitä seuraavat ("Euskera"-lehti, Baskikielinen Akatemian), lukija voi nähdä, että siellä on viisi tai kuusi esinettä (luuta, pormestarin sauva, vuohi, kenkä, valkaisuaineämpäri ja taulukko), joiden arvoitukset alkavat neljällä ensimmäisellä sanalla: "basoan yaio, basoan azi".

Ompelukone).(Yostailu).

Gizon Bat Bethi Ibilki Dena, Urhatz Gu-Ziez Kaka-Mokor Bat Eginez.

Mundo.(Maailman).

Mikä on hitaampaa kuin itse sirppi. "Algo Que es Más Más Hozmisma (L, Elissalde).

(51) Huomautus A. Navarro Pyreneiden länsiosasta sana "Aska" avaa melkein aina hevosia, lehmiä jne.

(52) Muistiinpanot A:lta. Aivan kuten silloisilla suomalaisilla näyttää siltä, ​​että heillä ei ollut hyvää mielipidettä haulikosta, metsästäjä, ("haulikko", sanotaan nyt) - katso ammunta, sivu. 262 — näyttää siltä, ​​että baskit eivät arvostaneet ompelukonetta tai pitivät sitä vitsinä. Azkue-sanakirjassa havaitaan: «Jostagaillu» (BN. L). «Jostaillu»(G-t): lasten leluja. Larramendi-sanakirjassa: Juguete, «Hizjostaeta»; näytelmä: "Jostalluwanted ibilli."

269

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (92)

Ramon Zulaica

Niebla.(Aseta, työ).

Luokkahuoneet ja huoneet, jokainen huone.

Mispeli.(Mizpila, Mizpira).

Aguratxo-pospoliini, Bost Bizar Ta Bostagin. "

Bost Bjar Ta Bost Aizur Ta Gyanetic Soi-Neko Goraria.

Purjo.(Porru).

Hänellä on Ferdëa eikä Muskhera; valkaisuaine, eikä paperi; jos hänellä on parta, meillä ei ole sitä (väri) verde, no es lagarto; tie-ne (väri) blanco, ei paperia; tienebarba, no es hombre".(L).

Azkuen huomautus. Katso "valkosipuli" arvoitus numero 1.

Takki.(Fox, Zaku).

HUSA, XUTIK EZIN EGON;Bethea, Nola-Nahi Egoki.Täysin, niin haluat.

Kutoja.(Eule).

Perico Yojana, pericoterry, perico beyon-te-bin Yarri.

Neitsyt Maria.(Andre Maria) 54.

Elhurra Baino Zuriago. "

(53) Outo arvoitus. Sekä Azkue että Demoófilo (Antonio Machado y Alvarezin salanimi) käyttävät näitä käsitteitä kysyäkseen meiltä baskiksi ananasta. (Katso ananas, sivu 239).

(54) Huomautus A:lta. Useissa kastilialaisissa arvoituksissa Neitsyt Maria on nimetty. Mutta en löytänyt yhtään hänelle omistettua.

270

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (93)

Elämän konsertti ja peili

Vertaileva taulukko vastaavuuksien ja erot vaskongadien, suomalaisten ja kastilialaisten arvoitusten välillä.

Aguijada

Cast.: N.A.Eusk.: Syö lihaa, hiukset päähän.

Neula

Cast.: Korkea, ohut, Yegüita, Nuerte, Chiquita.

Eusk.: Pitkä, kapea, alasti, saa sinut pukeutumaan.

Suom.: Pajarito hännän kanssa, hiuksilla.

Reikä

Cast.: Poista-arviointi.

Pitsi

Cast.: Ladder-cikebra.eusk.: Staircase-Palanca;Koukun pitoisuus.

Air

Heittää

Barre, ei tottele, Maulla (kissa).

se

Näyttelijät.: Kantaa, Montañés.eusk.: Parrakas (Capuchinossa), Señoras.SUOM.: N.A.

Alcalde, (keppi)

Cas.: Fantasiosa, Eusk.: Päällikkö, Amo.sUomom.: N.A.

Nasta

Näyttelijä: Sheriff, Galán, French.Eusk.: Funktionaalinen merkitys.

Almadreñas

Näyttelijät: Damas.eusk.: Deientees y Boca.Suom.: Ratón, Dos Rabos (Virsu).

Kalenteri

Cast.: Consulble.eusk.: Idem.Kalenteri: paksu-flaco.suom.: Tunne tähdet, mies

Casa.

Almirez

Näyttelijä: Campana, muusikko laulaja.eusk.: Onomatopeya (Kon-Kon).

Vuosi

Näyttelijät: Arbol.eusk.: Arbol.SUOM.: Abedul Finlandés.

Puu

Näyttelijä: mies (ylösalaisin) .eusk.: Liikkumattomuus.

(Sense Vitality).

Hasselpähkinä

Cast.: Ave-klana.eusk.: Ei suu, ei takana;Nun.SUOM.: Talo, kulho, makea ruoka.

Pähkinänruskea

Näyttelijä: N.A.Eusc.: Muy Altito ... Suom.: N.A.

Badil

Näyttelijä: N.A.Eusk.: Lame, vino jalka.

Ihminen menee metsään;Paimen.

Kaste

CAS.: Pyhän Johannes Kastajan maininta.

Boca

Näyttelijä: ruokasali, talo.Hampaat: valkoiset tuolit, luut.

271

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (94)

Ramon Zulaica

Eusk.: Huone, rinta, uuni (akselit), som.: Joulupukki, pelko, kissa Huerta del Rey.Hampaat: akselit, katolla, ilman kieltä, syncas.Sydän, tarjoaa iloa

Suom.: Slot, talon päällikkö, talo, kynnys ja suru, vasara.Hampaat: Luun lukko, sirut, valkoiset lapaset, veljet.

Kynttilä

Botlacast.: Burro.eusk.: Pozo.

Näyttelijät: N.A.Som.: Värit, vanha mies

Syöttäjä

Suu.Cast.: Posada, neljä elementtiä.Eusk.: Nauraa ja itkee (edestakainen matka).

Burro

Näyttelijät: Flaustisti.Baski.: Korva-taivas, jalka-meri.Suomi: N.A.

Pää

Cast.: Kuvaileva metafora, Citizen.Eusk.: Idem, maaseudun merkitys.

Vuohi

Näyttelijät: Barba-Peentes.Eusk.: Horns-Ors-Patas.SUOM.: Idem maaseudun viittauksella.

Cama

Näyttelijä: lepo (elämä, kuolema) .eusk.: Blanca, hyppää sisään.

Camino

Huppu

Cast.: N.A.Eusk.: Reitiän taloon (edestakainen matka).

Kortti

Cast.: N.A.Eusk.: Vanha sata hampaita, sisaret

naarmu.

Voimakas kettu.

Karta

Näyttelijä: Campo Blanco, Palomita, Lady Puliday ja.

Eusk.: Hiili.

Kehonrakennus: pituus, matkustaja, hiljainen.

Cast.: Neljä jalkaa, kirkkaat silmät.

Isoäidin kangas (maa).Eusk.: Live-Muerto.

Suom.: Puu, ruoho, korkea matala, suom-sauva: jalanjälki, rautakengät, talvi-

Servali, heiluttaminen, liikkumaton.kesä.Kelka: Jalat-ketterit, kettu.

Kastanja paita

Näyttelijät: N.A. Näyttelijät: Jalat, hatut.

Eusk.: "Anatominen" kuvaus. Eusk.: Väri, isä-äiti.

Zoom.: Ventana elää.Com.: N.A.

Cebolla Bell

Näyttelijä: Joulupukin nainen, vanha ontuva, vartalo ilman näyttelijöitä: Lampun kokoonpano, itke.

sielu.Eusk.: Mausteinen, värit.

Eusk.: Lyhyesti sanottuna. Suom.: Pää, sarvet, itke.

272

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (95)

Elämän konsertti ja peili

Lehmänkuula

Heittää

Rez, vakaa, tyhjä vanha, puuseppä lintu.

Cera

Cast.: Monte-altar.eusk.: Skin-Carne.SUOM.: N.A.

Ottelu

Näyttelijä: Pointy.eusk.: Musta pää, valkoiset jalat.suom.: N.A.

Lusikka

Cast.: Nosta täysi, matala tyhjä.eusk.: Ei mitään vedessä, iso pää-r-

Bo Lear.SUOM.: Humpback, hevonen, kelkka, nosturi, home

Bre galante.

Käärme

Cas.: Vestdo.eusk.: Calisa.suomom.: Estoniana, typ

Keel, huivi.

Devanadera

Näyttelijät: Neljä tanssijaa.Baski.: Neljä sisarta.Suomi: Neljä neitoa.

Raha

Cast.: Essential.eusk.: Paholainen.Hei Cecas

Sinki ja Vaaasa (hevonen).

Huurre

Näyttelijä: N.A.Eusk.: Vanhempi-Mil Devils.

Vesi, neitsyt, hopea va-ca.

Luuta

Näyttelijät: Mount, kana.

Eusk.: Viidakko, kuninkaan huone.Suom.: Vanha nainen (hameet, hampaat, jalat), vasikka.

helmikuu

Cast.: Vähemmän veljistä.Eusk.: Naiset yleensä hiljentää.SUOM.: N.A.

Arkku

Cast.: Koko, kenttä, vene, puusepän-difunto-suhde.

EUSK.: Carpenter-difunto.sUOM-suhde: idem.Kapea sänky.Ei ovia tai

Windows.

Fuego

Cast.: Väri, hyvä-linja.eusk.: Mehiläinen

Rite, susi, välttämätön.

Palkeet

Näyttelijä: N.A.Eusk.: Laula ja nukku.

Tyynyliina

Cast.: N.A.Eusk.: Pese vain tapaus.

Kana

Cast.: Käänteinen polvi, uproar.eusk.: Hermeettiset asetukset.

(muna), muna: herrasmiesten välipala.

Gallo

Cast.: Korkea, ylpeä, käänteinen polvi, herätyskello.

Eusk.: Cantor, Spurs.

Tiana, kruunattu, kello.

Puutiainen

Näyttelijät: garra-pata.eusk.: Tule äläkä tee defate.suom.: N.A.

273

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (96)

Ramon Zulaica

Cat Suom.: Sophocles, idem, crece sin tener raí-

Cast.: Cat-Aaraña.Katon herra, hankittava.

Cala, seitsemän elämää, pitkä häntä, soita

Perhe ja intiimi Naciones.eusk.: N.A.

Näyttelijät: N.A.

Suom.: Hyökkäysnopeusasento, superdo-Eusk.: Etana, iso hattu.

tado-omavarainen, se on esillä suom.: Vanha, lyhyt jalka, hatut, fiemo.

liesi, suden perhe (!). Muurahainen

Heillä on syyllinen

Näyttelijät: N.A.Urraca: nunan parlanchina, la-

Cast.: Naiset, älä nosta pölyä.

Drona.Cuervo: Musta, huono agüero.eusk.: Negruzco.suom.: N.A.Urraca: Punch tilaan

an el río suom.: N.A.

Uuni, hiomakivi.

Kitara näyttelijä.: Lista leipurin tavaroista Eusk.: Vanha nainen, se palaa eikä pala.

Näyttelijät: Pitkä olohuone, ristikko.: Lammas, vaahteran oksa

rakenne.

Junípero, rauta -orava.Viulu: Vie-ne de tierra de lagos -laulajat.

Suom.: Talon kuningas, musta vakaa.

Kananmuna

Kirves

Cast.: Väri, kokoonpano, alkuperä (sisällytä Ranska).

EUSK.: Valkoinen arkki, tynnyri kahdella VI -inclas

nos, idem.Suom.: Alkuperä (Turusta), saumaton-sulje-

nenä takana, merkki "7".

Jauhot

Ja, kuljetus.

Siellä

Heittää

Setä, toimittaa perheen.

Ruskea

Näyttelijät: N.A.Baski: Lady (sahas), naura ja itke (meno-paluu).Suom.: Neitsyt, nosturit, anoppisilmä,

Näyttelijät: Korkea, pitkä, Ingrávido.eusk.: Susi, joka nousee.

Husos

Näyttelijät: Caballeros pukeutuneena-disnudo, Galanes.Eusk.: Knight ja Lady.SUOM.: Vanha nainen, lintu puussa.

Sensuroida

Toiminnallinen kuvaus.

Hilocast.: Suhde Jumalaan, Aviva -liike

tuli.

Cast.: Pitkä "ja se on."Eusk.: Incens sekä ihminen että

Eusk.: Jatkuvuus.Jumala.

Soom.: N ..Soom.: N ..

Junco -mies

Cast.: Sophocles, anatomiset mitat.Cast.: Suuri ryhmä, Color.eusk.: Sophocles, anatomiset mitat Eusk.: Idem.

(Matiz -maaseutu).Suom.: N.A.

274

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (97)

Elämän konsertti ja peili

Jerkin. (vd «reikä»)

Heittää.

Kieli

Näyttelijä: rouva Elvira, vaarallinen, Flor, rouva Ursu-la, Colorado-kangas, käärme, nainen.

Eusk.: Se menee autolla.

Blón de Aliso, miekka.

Kirja

Näyttelijät: Kuollut, ei puuta, ei hevosta (lanne), lehdet: Pöydät, kellarit, ei kieltä, ei jalkoja.

nas.Suom.: Sanat tammilastujen välissä, valkoinen

CO ja musta, tulostaminen alkuperä.

Luna

Cast.: Talo (kaksi huonetta), pyöreä: kuppi, juusto.

Eusk.: Día, Noche, Queso.SUOM.: Cristo, Rabo de Gato, Golondrina, ar-

Dilla, Flaca, Gorda.

Luz

Näyttelijät: Almendra.Eusk.: Señor-excrementó.Suom.: Majuri, molli, nöyrä.

L

Heittää

ainutlaatuiset, reikät.

Vihreä, rahavartija, musta gallo, isä Juan.

Vyyhti

Cast.: Dama-Deja.

Mesa

Cast.: Jalat, rakastaa (ympäri) .eusk.: Hän syntyi viidakossa.

ärsyttävä.

M o c o

Heittää

Kädet, kerjäläiset lordit.

Mylly

Cast.: Beber Agua.eusk.: Dmites.suem.: N.A.

Molino

Cast.: Pikku miehen ostaminen.Eusk.: Aina syöminen.Perhe

Lia, karhu, lechiguino, siivet, kotka.

Mora

Cast.: Colors.eusk.: Colors.sUom.: Pantano, pieni mies.

Kuolema

Cast.: Lady, vanha.

Joka lähempänä päivä.

Seinä

Näyttelijät: Lähes cerca.eusk.: REMANDO-PUNTADA.SUOM.: Castillo, pastori, Peine.

Ladattu

Näyttelijät: N.A.Eusk.: Garden-Cocina.Suom.: Viittaus sen kehitykseen, kirppuun,

Koivu oksa.

Nido

Näyttelijä: N.A.Eusk.: Hiiri-gato.suom.: Äidin toiminta, kirja.

Lumi

Cast.: Valkoiset kankaat, fyysiset ominaisuudet.

luminen annos, seula, neidot, äidit-tyttäret, hakke, jänis, kurki, tikka.

275

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (98)

Ramon Zulaica

Pilvi

Cast.: Kirje, aurinko, suihku.eusk.: Vauva ja virtsa.

Karhu, kangas kangas, hameet.

Mutteri

Cast.: Arkki, luostari, neljä jalkaa, Obrade Jumala.

Eusk.: Luostari, pieni arkku, neljä naista, piippu, nunnat.

suomi: N.A.

Villapallo

Näyttelijä: N.A.Eusk.: Redondo, Largo.

Hunajakenno

Cast.: Convent.Eusc.: ApoENTHILLO.: N.A.

Vasikka

Näyttelijät: Panza-espinozo.eusk.: Edessä-oftrás (Back-Vintre) .SUOM.: Flaco-Gordo.

Paperi

Heittää.

Sateenvarjo

Näyttelijä: Dos, Moja to Moja.

Tapahtuu

Näyttelijät: Vieja-tranquita.eusk.: Vieja-Palito.SUOM.: N.A.

Peto

Cast.: Kuninkaallinen, voiton mies, Sailsin Wings, ampuu nenää (metsästys).

Eusk.: Hengitä, matala härkä, kahden vuoren välissä, juna pauhaa.

suomi: N.A.

Rangaistus

Heittää

Bajito Shepherd, hänellä on hampaita, mutta hän ei syö.

Koira

Heittää

rataCura ja koira Earnsu -elämän haukkuminen.

Pizza

Näyttelijät: Puhuva nunna, varas. Baski.: Värit.Suom.: (Katso torni).

Akku

Heittää

sombrero.

Piña

Näyttelijä: Taleguita-Puntada, ikkuna, makuuhuone, painike.

Eusk.: Apentillo-dama, Alcoba-Dama.SUOM.: Vanhin, perheenhoito.

Täi

Cast.: Sitä etsitään, mutta et halua.Ei saunassa.

keitto

Heittää

Raha

Cast.: Bichito, vauva ja ei-arine, m-tar, ärsyttävä.

Eusk.: Salta, sinä menet.surtai Will

Tarjoukset, liikkuu Great-Des (naarmu).

276

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (99)

Shadow Juusto

Cast.: Luna, Redondo.eusk.: No ... Cano.SUOM.: Väri, kartano, veitsi.

Hartsi

Cast.: N.A.Eusk.: Liha, iho, uloste.suom.: Tin-Juniper.(Tauon saaminen).

Rukki

Cast.: Warge and Grow, yritys, mitat, ei saavutettavissa, vedessä ei nousi, vartaloon erottamaton.

Eusk

Ennen sitä, aurinko ja kuu eivät valaise sitä, llares, näkyvissä ilman vartaloa, lentää, maaperän ruohoa.

SueñoCast.: Valencialainen nainen, tanssi, kastanetteja,

Lady-Galán.Eusk.: Hän syntyi vuorella, tuli kotiin.

Nas, urogallo, potro, katto, koira, rautapala.

Sal

Cast.: Se tarttuu meihin, voittaa kaikki, iloväri.

Eusk.: Far-hän rakastaa häntä, hän saapuu-niin uusi hedelmä.

Heittää.: Blanca, köyhä ja rikas syö sitä, vesi.

Eusk.: Ei näy syödessä, valkoinen suom.: Se syntyy ja kuolee vedessä, herkku

herrat, pappien ja kuninkaiden ruoka, armon armo.

SOM.: Silmät -odos, hiiliruskea, pankki-de-la, kuppi makeisilla, erittäin koodattu herkku, laajentaa suu-köyhiä silmiä, rakas, vahva.

Katto

Näin

Näyttelijät: Praado, Campo.Eusk.: Hattu, kerros, tie, isoisä

Dre.Suom.: N.A.

Näyttelijät: N.A.Eusk.: Old-woman-barbs.

Sakset

Suom.: Riikinkukko, haukkuva koira. Valettu.: Jalat-silmät, ne kulkevat ajassa, varpaat ja

Renkaat

Cast.: Redondo, päivittäinen sykli, kello, palovamma eikä poltettu, ei kastu joessa, herra nostettu.

Eusk

Massa

Eusk.: Älä kastu veteen, ryppyjä ei ole revitty.

Suom.: Liebre Salta, sen leveä polku, palaa aina, pyörii, mutta ei Llaresin ympärillä, kullan kuningas, silmä ilman seurakuntaa, yöllä pelasta teetä, pá-jaro, ankka, se saavuttaa nöyrä ja jalo, tanssi kerran a Vuosi, taivaskelo, tunkeutuu huoneeseen, happamaito, tunkeutuu ikkunan läpi, jota et voi kuulla oven55 läpi.

Näyttelijät: Pimeä tie-kuolema.: Ohittaa joen kastumatta suom.: Mätä puu (kaikki viittaa

haulikko ja kuka tahansa kantaa sitä), kurja kantaja, ihmisen kuolema, käärme sylkee tulta.

Tonni

Cast.: Redondo, Panza, (Tinaja) .eusk.: Rinta.

(55) Kirjailijan Nola.Laaja ohjelmisto.Älkäämme unohtako, että Skandinaviassa kesä vapauttaa "Madness" -yhtiön."Hän tanssi vain yhden kesän" (ruotsalainen elokuva. Ingmar Bèrgman ajattelee samalla tavalla).

Elämän konsertti ja peili

277

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (100)

Ramon Zulaica

Takaosa

Näyttelijät.: Fierce Stones.Eusk.: Source-Casa (edestakainen matka) .suom.: N.A.

Taimen

Cast.: Princess.Eusk.: Siipi ja ei lentä.

Näyttelijä: Va-Caminando, maineikas kätilö

Fuentes-Montaña, Paraguas-neljä da-mitas.

Suom.: Dim, Parsimoniosa-VOCES, Cuatrodoancellas Orinan.

278

V e l a

Näyttelijät: Sotilas-korpraali, paita sisältä-lihaa ulkoa, lady-gallant, viaticum.

Eusk

Maño, välttämätön yöllä.

pakettiauto

Näyttelijät: Vieja, Lasten niestat.eusk.: Äiti, tytär-lapsi.

Bramble

Näyttelijät: Tartu, köysi, purra.Baski.: Pitkä, köysi, hampaat.Suomi: N.A.

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (101)

Elämän konsertti ja peili

JOITAKIN ARVOITUKSIA, JOISSA SAMANLAISET SISÄISET RAKENTEET, MUTTA ERI MERKITYS.

Syntynyt kentällä;Selva, Monte

Pormestari (Vara del) "Alto syntynyt, hän nostaa ja menee paikkaan fantasialla" (nro 62 - näyttelijät). "(Nº64 - Eusk.).

Wax «ihmettele, ihmettele, mikä se on?Sisään

vuori kohotettiin ja se päättyi alttarille»(nº 322 - valettu).

LUUTA «Verdeguea-vuorella ja Corcovea-patiolla» (nro 383 - valettu).

FERETRO «Pellolla olen kasvanut, pellolla synnyin; minne astunkin sisään, kaikki itkevät ja huokaavat» (nº404 - näyttelijät).

HERRADA "Hän syntyi viidakossa, hän varttui viidakossa, hän tuli kotiin ja käytti neljä vyötä" (nro 519 - baski).

MESA "Hän syntyi viidakossa, hän varttui viidakossa, hän tuli kotiin ja pukeutui valkoiseen" (nro 718 - baski).

Rueca "syntyi vuorella, asui ma-tontilla, tuli kotiin ja pani Cap-Cha: lle" (nro 952-eusk.).

Ensimmäisen jalan tunne ja paluu

Laula "Laughing menee lähteelle ja palaa ca -sa -itkuun" (nro 222 - Eusk.).

Hood "Kun hän menee ulos, hän katselee CA-SA: ta, kun hän tulee kotiin, hän on ollut poissa" (nro 230-eusk.).

Cabran sarvet «Kun hän menee viidakkoon katsomalla CA-SA: ta;Kun hän tulee kotiin, katsomalla Ala Selvaa.(Nº 342 - Eusk.) "Kun menet metsään metsään, Alvoling Home katselee metsää" (nro 343 - Eusk.).

AX «Menin vuorelle, lauloin, lauloin; Tulin kotiini ja panin itseni nurkkaan" (nro 496 - valettu). "Kun hän menee viidakkoon, katsoen kotiin; kun hän tulee kotiin, katselee viidakkoa" (nro 497 - eusk.). "Kun mies menee metsään (hänen kanssaan), nenä edessä, nenä takana" (nro 507 - suom.).

HERRADA «Kun hän menee ulos, hän nauraa; Kotiin tullessaan hän itkee" (nro 520 - baski).

TAKAISIN "Kun menet suihkulähteelle, katso taloa, ja kun palaat kotiin, katso suihkulähdettä." (nro 1 080 - baski).

Iho sisällä, lihaa ulos

Vaha "iho sisällä ja liha ulos" (nº323 - eusk.).

Hartsi "liha ulkona, ihon sisällä".(Nº945 - Eusk.).

Katso «Paita lihan sisällä, mikä on?(Nro 1.116 - Eusk.).

Tuottaa ulosteita

HARTSIVALO «Mies, joka tuottaa aina ulosteita» (nº 689 - baski).

279

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (102)

Ramon Zulaica

Hartsi «mies, joka tuottaa aina ex -collapse) (nro 946 - Eusk.).

Remondo ja ompele

Gallina "Point and Point ja ei tutkintoja" (nro 441 - Eusk.).

Seinä "impue y rutdo eikä ommel" (nro 791 - eusk.).

ANANAS "Korjattu puss* ilman ompeleita" (nº 904 - valettu).

Mainitse llarit

SOL «Se kääntyy ja kääntää kaikki käännökset, mutta ei tee sitä llarin ympäri» (nro 995 -suom.).

VARJO "Se kiertää kuuta, se kiertää aurinkoa, mutta se ei kiertää Ila-resiä" (nro 1 036 - suom.).

Se ei kastu veteen

Raskaana oleva lehmänjalostus «Mikä asia ja asia?Se tulee Elríoon ja ei kastu ”(nro 1.090 - valettu.).

SOL «Oudollinen asia, joka menee jokeen eikä kastu» (nro 984 - heitetty.» «Se menee pensaan eikä repeä, se menee veteen eikä kastu» (nro 987 - baski).

SHOT "Hän, joka pystyi ylittämään suurimman puron kastumatta" (nro 1 071 - Eusk.).

Isän viitta

POLKU "Isämme viitta saapuu Roomaan". (nro 182 - baski).

KATTO «Isämme takki täynnä paikkoja» (nro 1 057 - baski).

280

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (103)

Bibliografia

AHLQVIST, A., «Valikoima SuomalaisiaSananlaskuja» (Colección de ProverbiosFinlandeses). Según A. Ahlqvist. editadopor A.V. Koskimies. SuomalaisenKirjallisuuden Seura. (Sociedad deLiteratura Finlandesa). Helsinki 1929.

Azkue, ylösnousemus María de, "Euskaleriarenyakintza" (maan suosittu kirjallisuus).Ylösnousemuksella María de Azkue.doctor pyhässä teologiassa.Espanjan akatemian jäsen.ESPASA-CALPE, S.A.Madrid, 1945. Kolmas.

Bravo-Villasante, Carmen, "Divinces-kirja".SusaetaLapompa de saippuakokoelma.Madrid, 1984.

BRAVO-VILLASANTE, Carmen, «Una, dola, tela, catola» Lasten kansanperinteen kirja Toimitus Susaeta. La Pompa de Jabón -kokoelma. Madrid, 1987.

COMITE..., «Sananlaskujen Kirja». (Libro deProverbios). Comité de traducción de laBiblia. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura.(Sociedad de Literatura Finlandesa).Helsinki, 1986.

HAAVIO Martti ja HAUTALA Jouko, «SuomenKansan Arvoituskirja». (Libro deadivinanzas del Pueblo finlandés). WernerSöderström Osakyhtio. Porvoo-Hlesinki,1948.

KUUSI, Matti, «Vanhan KansanSananlaskuviisaus». (La sabiduría de losproverbios de los antepasados).Recopilada y ordenada por Matti Kuusi.Werner Söderström Osakeyhtiö. Porvoo-Helsinki-Juva, 1990.

Larrea Palacin, Arcadio, "Folklore ja Lazuela".Suurin tieteellisten tutkimusten neuvosto.Instituutti «Sanjose de Calasanz» pedagogiasta.Madrid, 1958.

LÖNNROT, Elías, «Suomen kansan

Sananlaskuja». (Proverbios del pueblofinlandés). Recopilados por Elias Lönnrot.Weilin-Göös. Tampere 1981.

Machado ja Alvarez, Antonio, «Folk-Lore

Espanja. Perinteiden kirjasto

Suosittu. Kirjallisuuden opiskelu

Suosittu". Osa V. Sevilla. Alejandro Guichoty Company, toimittajat. Teodosio-katu 63. 1884.

RODRIGUEZ MARIN, Francisco, "Espanjalaiset suositut kappaleet, kerännyt, järjestänyt ja kuvittanut Francisco RodríguezMarín". Osa I. Francisco Alvarez y Cía, toimittajat. Tetuán, 24. Sevilla 1882.

Soler Fierrez, Eduardo ja Reviejo, Carlos, "Animalario Riddles" .Susaeta.La Pompa de Soap -kokoelma.

Zarco valehtelee, Miguel, "arvoitukset".Perea Ediciones.Madrid, 1987.

Tomas, Juan ja Romeu Figueras, José, «Espanjan koululaulukirja».Tieteellisen tutkimuksen Aspicor.Instituutti «San José de Calasanz», Pedagogy.Barcelona-Madrid, 1954.

Lentäviä papereita, sanomalehtileikkeitä, aikakauslehtiä, kalenterisivuja, karkkikääreitä ja muuta arkistossani näkyvää materiaalia.

281

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (104)

Ramon Zulaica

Esipuhe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Johdanto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Arvottujen ideologinen luokittelu....................................................................

En löytänyt vastaavuutta, enkä voinut liittää seuraavia arvoituksia, jotka ilmestyvät Azkuen tekstissä, samanlaisten suomien tai kastilaisten kanssa :..............................

Vertaileva taulukko baskilaisten, suomalaisten ja kastilialaisten arvoitusten vastaavuuksista ja eroista. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . .

Jotkut arvoitukset, joilla on samanlaiset sisäiset rakenteet, mutta erilaiset merkitykset

Bibliografia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

181

183

195

269

271

279

281

282

Elämän konsertti ja peili.Vertaileva näyttely ja ... · yli tuhannessa suomalaisessa, baskissa ja kastilialaisessa arvoituksessa Ramón Zulaica ... kun herätin kiinnostukseni - [PDF -asiakirja] (2024)
Top Articles
Latest Posts
Article information

Author: Ms. Lucile Johns

Last Updated:

Views: 6154

Rating: 4 / 5 (61 voted)

Reviews: 84% of readers found this page helpful

Author information

Name: Ms. Lucile Johns

Birthday: 1999-11-16

Address: Suite 237 56046 Walsh Coves, West Enid, VT 46557

Phone: +59115435987187

Job: Education Supervisor

Hobby: Genealogy, Stone skipping, Skydiving, Nordic skating, Couponing, Coloring, Gardening

Introduction: My name is Ms. Lucile Johns, I am a successful, friendly, friendly, homely, adventurous, handsome, delightful person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.